Кінематографія і діти

Двадцять п’ятого березня 2010 року до Верховної Ради України було внесено проект Закону України «Про внесення змін до Закону України «Про кінематографію» (законопроект № 6223; н. д. Олена Кондратюк, фракція блоку БЮТ; щодо забезпечення реалізації окремих положень Конвенції про права дитини)

Законопроект передбачає виклад статті 14 Закону України «Про кінематографію» у новій редакції. У цій статті йдеться про обов’язкове дублювання або озвучення чи субтитрування державною мовою іноземних фільмів перед їх розповсюдженням в Україні. На практиці формулювання цієї норми дозволяє здійснювати розповсюдження іноземних фільмів без їх обов’язкового дублювання чи озвучення державною мовою, а з самим лише субтитруванням. Однак значна частина дитячої аудиторії в силу свого віку не в змозі прочитати субтитри до іноземного фільму чи мультфільму, а тому порушується право дитини на отримання рівних можливостей для дозвілля та відпочинку, гарантоване Конвенцією ООН про права дитини.

Законопроект натомість передбачає, що іноземні фільми для дітей та юнацтва, в тому числі анімаційні, перед їх розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені державною мовою.

Адреса законопроекту:http://gska2.rada.gov.ua/pls/zweb_n/webproc4_1?id=&pf3511=37331

Ми надаємо безоплатні консультації із юридичних питань у сфері інформаційного та медійного права. Будемо раді поділитися з вами своїм досвідом.

Докладніше про консультації

 

Задайте Ваше питання через форму:

Ваше ім'я (обов'язково)

Ваш email (обов'язково)

Ваше повідомлення


Також ви можете звернутися до нас іншими способами: