РЕГІОНАЛЬНА
УГОДА*
Яка стосується планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1
(частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. й на північ
від паралелі 40° пд. ш., за винятком території Монголії) та в Ісламській
Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц
Женева, 2006 рік
Офіційний переклад.
____________
* Положення цієї
Угоди застосовуються mutatis mutandis до Палестини, як її зазначено в Резолюції
99 (Міннеаполіс, 1998 р.), за умови, що Палестина повідомить Генеральному
секретарю МСЕ про те, що вона визнає права та зобов’язується дотримуватися
зобов’язань, які у зв’язку із цим виникають.
Преамбула
Делегати, що підписалися нижче, від таких держав – членів Міжнародного союзу електрозв’язку:
Республіки Албанія, Алжирської Народної Демократичної Республіки, Федеративної Республіки Німеччина, Князівства Андорра, Республіки Ангола, Королівства Саудівська Аравія, Республіки Вірменія, Австрії, Азербайджанської Республіки, Королівства Бахрейн, Республіки Білорусь, Бельгії, Боснії та Герцеговини, Республіки Ботсвана, Республіки Болгарія, Буркіна-Фасо, Республіки Бурунді, Республіки Камерун, Республіки Кабо-Верде, Республіки Кіпр, Держави-міста Ватикан, Республіки Конго, Республіки Кот-д’Івуар, Республіки Хорватія, Данії, Республіки Джібуті, Арабської Республіки Єгипет, Об’єднаних Арабських Еміратів, Іспанії, Естонської Республіки, Російської Федерації, Фінляндії, Франції, Габонської Республіки, Республіки Гамбія, Грузії, Гани, Греції, Гвінейської Республіки, Республіки Угорщина, Ісламської Республіки Іран, Республіки Ірак, Ірландії, Держави Ізраїль, Італії, Йорданського Хашимітського Королівства, Республіки Казахстан, Республіки Кенія, Держави Кувейт, Королівства Лесото, Латвійської Республіки, колишньої югославської Республіки Македонія, Лівану, Князівства Ліхтенштейн, Литовської Республіки, Люксембургу, Малаві, Республіки Малі, Мальти, Королівства Марокко, Ісламської Республіки Мавританія, Республіки Молдова, Князівства Монако, Республіки Мозамбік, Республіки Намібія, Республіки Нігер, Федеративної Республіки Нігерія, Норвегії, Султанату Оману, Республіки Уганда, Республіки Узбекистан, Королівства Нідерландів, Республіки Польща, Португалії, Держави Катар, Сирійської Арабської Республіки, Киргизької Республіки, Словацької Республіки, Чеської Республіки, Румунії, Об’єднаного Королівства Великобританії та Північної Ірландії, Республіки Руанда, Республіки Сан-Марино, Республіки Сенегал, Республіки Сербія, Республіки Словенія, Республіки Судан, Південно-Африканської Республіки, Швеції, Швейцарської Конфедерації, Королівства Свазіленд, Республіки Таджикистан, Об’єднаної Республіки Танзанія, Республіки Чад, Тоголезької Республіки, Тунісу, Туреччини, України, Єменської Республіки, Республіки Замбія, Республіки Зімбабве,
що проводили засідання в Женеві з 15 травня до 16 червня 2006 р. під час Регіональної конференції радіозв’язку, яку було скликано відповідно до Статуту й Конвенції МСЕ, як зазначено в статті 1 цієї Угоди, прийняли за умови затвердження їхніми правомочними органами влади такі положення, які стосуються наземної радіомовної служби в смугах частот 174 – 230 МГц1 і 470 – 862 МГц, а також положення для інших первинних наземних служб, як їх визначено в статті 1 цієї Угоди, у Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. й на північ від паралелі 40° пд. ш., за винятком території Монголії) та в Ісламській Республіці Іран.
____________
1Для
Марокко аналоговий План охоплює смугу частот 170 – 230 МГц.
СТАТТІ
Стаття
1
Визначення
1. Для цілей цієї Угоди такі терміни мають значення, які визначено нижче:
1.1 Союз:Міжнародний союз електрозв’язку.
1.2 Генеральний секретар: Генеральний секретар Союзу.
1.3 Бюро:Бюро радіозв’язку.
1.4 Статут:Статут Союзу.
1.5 Конвенція:Конвенція Союзу.
1.6 Регламент радіозв’язку: Регламент радіозв’язку, так, як його зазначено в п. 31Статуту.
1.7 Конференція:Регіональна конференція радіозв’язку 2006 року з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частини Району 1, розташовані на захід від меридіана 170° сх. д. й на північ від паралелі 40° пд. ш., за винятком території Монголії) та в Ісламській Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) (РКР-06)*.
____________
* Цю Конференцію було проведено у дві сесії:
– перша сесія, відповідальна за підготовку звіту для другої сесії, відбувалась у Женеві з 10 до 28 травня 2004 р.;
– друга сесія, відповідальна за розробку Угоди та пов’язаних з нею Планів,відбувалась у Женеві з 15 травня до 16 червня 2006 р..
1.8 Зона планування: Район 1 (ті частини Району 1, як його визначено в п. 5.3Регламенту радіозв’язку, які розташовані на захід від меридіана 170° сх. д. й на північ від паралелі 40° пд. ш., за винятком території Монголії) та Ісламська Республіка Іран.
1.9 Угода:Регіональна угода й додатки до неї, у тому числі пов’язані з ними Плани, які розроблено Конференцією.
1.10 Плани:Аналоговий План та цифровий План, як їх визначено в п. 3.1 статті 3 цієї Угодиі як згодом оновлено в результаті успішного застосування процедури п. 4.1 статті 4 цієї Угоди.
1.11 Учасниця Угоди: Будь-яка держава – член Союзу, що входить до Зони планування,яка затвердила цю Угоду або приєдналася до неї.
1.12 Адміністрація:Якщо не зазначено іншого, термін “адміністрація” означає адміністрацію – як її визначено в п. 1002Статуту – Учасниці Угоди.
1.13 МДРЧ:Міжнародний довідковий реєстр частот.
1.14 Інші первинні наземні служби: Первинні наземні служби, відмінні від радіомовної служби, і первинна радіоастрономічна служба, яким виділено смуги частот 174 – 230 МГц і (або) 470 – 862 МГц у Зоні планування відповідно до статті 5Регламенту радіозв’язку.
1.15 Існуючі присвоєння іншим первинним наземним службам (стисло позначувані як “Список”): Присвоєння іншим первинним наземним службам,що містяться в додатку 5 до Угоди, так як установлено Конференцією, і присвоєнняіншим первинним наземним службам, до яких було успішно застосовано процедуру п. 4.2 статті 4 цієї Угоди.
1.16 Перехідні періоди: Періоди після Конференції, протягом яких присвоєння в аналоговому Плані (як зазначено, в п. 3.1.2 статті 3) захищаються (див. також статтю 12 цієї Угоди).
1.17 BR IFIC: Міжнародний інформаційний циркуляр частот Бюро радіозв’язку.
Стаття
2
Виконання Угоди
2.1 Учасниці Угоди приймають характеристики, зазначені в Планах, для своїх радіомовних станцій у Зоні планування, що працюють у смугах частот, які згадано в статті 3 цієї Угоди.
2.2 Учасниці Угоди змінюють ці характеристики або встановлюють станції тільки згідно з відповідними положеннями статей 4 й 5 цієї Угоди.
2.3 Учасниці Угоди беруть на себе зобов’язання застосовувати відповідні положення статей 4 й 5 цієї Угоди для інших первинних наземних служб, яким ці смуги частот також розподілено.
Стаття
3
Додатки до Угоди
3.1 Додаток 1: Частотні плани2.
____________
2Після
завершення Перехідного періоду
Плани міститимуть лише цифровий
План.
3.1.1 Цифровий План, який складається з двох частин: смуги частот 174 – 230 МГц і смуги частот 470 – 862 МГц (що містить присвоєння в Плані для T-DAB, виділення в Плані для T-DAB, присвоєння в Плані для DVB-T, виділення в Плані для DVB-T).
3.1.2 Аналоговий План, який складається з двох частин: смуги частот 174 – 230 МГц3і смуги частот 470 – 862 МГц.
____________
3Для
Марокко аналоговий План охоплює смугу частот 170 – 230 МГц.
3.2 Додаток 2: Технічні елементи й критерії, які використовуються під час розробки Плану й виконання Угоди.
3.3 Додаток 3: Основні характеристики, що підлягають поданню під час застосування Угоди.
3.4 Додаток 4.
3.4.1 Розділ I: Межі й методика, які дозволяють визначити, коли потрібне погодження з іншою адміністрацією.
3.4.2 Розділ II: Перевірка відповідності записові в цифровому Плані.
3.5 Додаток 5: Список присвоєнь іншим первинним наземним службам, як його визначено в п. 1.15 статті 1 Угоди.
Стаття
4
Процедура зміни Планів і процедура координації інших первинних наземних служб
4.1. Зміни Планів
4.1.1 Якщо адміністрація пропонує зробити зміну в цифровому Плані або аналоговому Плані, тобто у випадках, коли адміністрації потрібно:
a) змінити характеристики виділення або присвоєння радіомовної станції, які наведено в Планах або
b) додати до Планів виділення або присвоєння радіомовної станції, або
c) додати до цифрового Плану присвоєння, отримане з виділення цифрового Плану4, або
____________
4Якщо
немає наміру включити присвоєння до цифрового Плану, то адміністрації варто
безпосередньо застосовувати статтю 5.
d) виключити з Планів виділення або присвоєння радіомовної станції, ця адміністрація застосовує процедуру, викладену в цій статті доти, доки не буде зроблено будь-якої заяви відповідно до статті 5.
4.1.2 Початок процедури зміни
4.1.2.1 Будь-яка адміністрація, яка пропонує змінити характеристики присвоєння (виділення), наведеного в Планах, чи додати нове присвоєння (виділення) до Планів, отримує згоду будь-якої іншої адміністрації, радіомовна служба та (або) інші первинні наземні служби якої вважаються причетними.
4.1.2.2 Адміністрація вважається причетною стосовно її радіомовної служби, коли перевищуються межі, зазначені в розділі I додатка 4.
4.1.2.3 Адміністрація вважається причетною стосовно її інших первинних наземних служб, якщо межі, зазначені в розділі I додатка 4, перевищуються для кожного з таких присвоєнь:
a) існуючих присвоєнь іншим первинним наземним службам;
b) присвоєнь іншим первинним наземним службам, для яких було розпочато процедуру координації з радіомовною службою відповідно до п. 4.2, тобто для яких Бюро отримало повну інформацію, зазначену в п. 4.2.2.6.
4.1.2.4 Згоди, зазначеної в п. 4.1.2.1, не потрібно, якщо:
a) не перевищується жодної з відповідних меж у розділі I додатка 4, зазначених у п. 4.1.2.2 й п. 4.1.2.3, або
b) запропонована зміна стосується змін технічних характеристик, які не підвищують існуючого рівня перешкод і не підвищують існуючого рівня необхідного захисту.
4.1.2.5 Адміністрація, що пропонує змінити Плани, повідомляє Бюро відповідні характеристики, перераховані в додатку 3, в електронній формі, а також зазначає в разі необхідності назви будь-яких адміністрацій, які вже погодились із запропонованою зміною на основі характеристик, повідомлених Бюро.
Якщо є таке прохання, це повідомлення також розглядається Бюро як запит на застосування процедури, що міститься в п. 4.1.5.3, у таких випадках:
– не потрібно жодної згоди відповідно до п. 4.1.2.4, і назви жодної з адміністрацій не включено відповідно до п. 4.1.3.2 або
– згоду всіх адміністрацій було отримано, і назву жодної з адміністрацій не було виключено відповідно до п. 4.1.2.9 або не включено відповідно до п. 4.1.3.2.
4.1.2.6 Якщо подані, відповідно до п. 4.1.2.5 характеристики є неповними, Бюро негайно запитує в адміністрації, яка пропонує змінити Плани, будь-які роз’яснення та інформацію, якої бракує.
4.1.2.7 Якщо, застосовуючи п. 4.1.1 “c”, Бюро доходить висновку, що під час перетворення виділення в одне або кілька присвоєнь дотримано умови розділу II додатка 4, то застосовуються положення п. 4.1.5.35. В іншому випадку Бюро просить адміністрацію, яка пропонує внести зміни до Цифрового Плану, ужити відповідних заходів. Запропонована зміна стає недійсною, якщо адміністрація протягом 30 днів не змінює характеристик для забезпечення їхньої відповідності розділові II додатка 4. Цей 30-денний період починається з дати надіслання запиту до Бюро.
4.1.2.8 Після одержання повної інформації, про яку йдеться в п. 4.1.2.5 або п. 4.1.2.6, залежно від випадку, Бюро протягом 40 днів:
a) визначає адміністрації, які вважаються причетними відповідно доп. 4.1.2.2 й п. 4.1.2.3;
b) публікує отримані характеристики в Спеціальному розділі BR IFIC разом з назвами відповідних адміністрацій і зазначенням тих адміністрацій, про згоду яких відповідно до п. 4.1.2.5 було повідомлено адміністрацією, яка пропонує змінити Плани,у разі необхідності, і відповідні присвоєння іншим первинним наземним службам, які вважаються причетними, у разі необхідності;
c) інформує адміністрації, визначені відповідно до викладеного вище підпункту “a”.
4.1.2.9 Адміністрація, про згоду якої було повідомлено Бюро відповідно до п. 4.1.2.5, може протягом 40 днів з дати публікації BR IFIC, про який ідеться в п. 4.1.2.8 “b”, надіслати до Бюро запит про виключення її назви з опублікованого відповідно до п. 4.1.2.8 “b”списку адміністрацій, які надали свою згоду. Копію цього запиту Бюронадсилає до адміністрації, яка пропонує змінити Плани. У разі виключення назви адміністрації зі списку адміністрацій, які дали свою згоду, опублікованого відповідно до п. 4.1.2.8 “b”, Бюровважає, що згоди цієї адміністрації не отримано.
4.1.3 Запит на включення до процесу отримання згоди
4.1.3.1 Будь-яка адміністрація, яка вважає, що її повинно бути включено до списку адміністрацій, що вважаються причетними, може протягом 40 днів з дати публікації BR IFIC,зазначеної в п. 4.1.2.8 “b”, попросити Бюро включити її назву до списку адміністрацій, які вважаються причетними, надаючи для цього свої обґрунтування, відповідно до критеріїв розділу I додатка 4.
4.1.3.2 Після отримання цього запиту Бюро розглядає це питання, і якщо відповідно до п. 4.1.2.2 й п. 4.1.2.3 воно доходить висновку, що назву адміністрації повинно бути включено до списку адміністрацій, які вважаються причетними, Бюро:
– негайно доводить це до відома адміністрації, яка пропонує змінити Плани,та адміністрації, яка надіслала запит про включення її до списку адміністрацій, що вважаються причетними, а також
– публікує протягом 30 днів з дати отримання запиту назву адміністрації в адендумі до Спеціального розділу BR IFIC, зазначеної в п. 4.1.2.8 “b”, й відповідні присвоєння іншим первинним наземним службам, якщо це необхідно.
Для адміністрації, назву якої було опубліковано в додатку, загальний період, що становить 75 днів, визначений у пп. 4.1.4.6, 4.1.4.7, 4.1.4.8, 4.1.4.9, 4.1.4.10 і 4.1.5.1, варто рахувати з дати публікації додатка до Спеціального розділу BR IFIC, зазначеного вище.
Якщо Бюровизнає, що назви адміністрації не варто включати до списку адміністрацій, які вважаються причетними, воно інформує цю адміністрацію.
4.1.3.3 Адміністрація, яка пропонує змінити Плани, отримує згоду адміністрацій, від яких її не було отримано (див. також п. 4.1.2.9) і які перераховано в публікації, що згадується в п. 4.1.2.8 “b” або в п. 4.1.3.2, залежно від випадку, застосовуючи процедуру, викладену нижче в п. 4.1.4.
4.1.3.4 Якщо було отримано згоду всіх адміністрацій і назви жодної з адміністрацій не було виключено відповідно до п. 4.1.2.9, і назви жодної з адміністрацій не було включено відповідно до п. 4.1.3.2, застосовується процедура, що міститься в п. 4.1.5.3.
4.1.4 Отримання згоди від адміністрацій, які вважаються причетними, згоду яких усе ще необхідно отримати
4.1.4.1 Спеціальний розділ BR IFIC, що згадується в п. 4.1.2.8 “b”або в п. 4.1.3.2, залежно від випадку, є офіційним запитом про координацію, надісланим тим адміністраціям, згоду яких ще необхідно отримати.
4.1.4.2 Добиваючися згоди іншої адміністрації, адміністрація, що пропонує змінити Плани, може також повідомити будь-яку додаткову інформацію, яка стосується запропонованих критеріїв, які повинні використовуватися, а також інші уточнення, що стосуються даних про місцевість, конкретних умов поширення тощо.
4.1.4.3 Після отримання Спеціального розділу BR IFIC, зазначеного в п. 4.1.2.8 “b”або п. 4.1.3.2, залежно від випадку, будь-яка з перерахованих у ньому адміністрацій визначає вплив запропонованої зміни цифрового Плану або аналогового Плану на свою радіомовну службу й на свої присвоєння іншим первинним наземним службам, ураховуючи, наскільки це можливо, додаткову інформацію, зазначену в п. 4.1.4.2.
4.1.4.4 Адміністрація, згоду якої необхідно отримати, може звернутися до Бюро з проханням посприяти шляхом надання додаткової інформації, що дозволить адміністрації оцінити перешкоди, спричинювані запропонованою зміною, використовуючи метод, описаний у розділі I додатка 4. Бюро надсилає цю інформацію в найоперативніший спосіб.
4.1.4.5 Адміністрація, згоду якої необхідно отримати, може безпосередньо або через Бюронадіслати свої зауваження адміністрації, що пропонує змінити Плани. У кожному випадку Бюро повинно бути поінформовано про ці зауваження.
4.1.4.6 Адміністрація, яка не може погодитись із запропонованою зміною стосовно своєї радіомовної служби, повідомляє про своє рішення з обґрунтуваннями, що стосуються її радіомовної служби, протягом 75 днів з дати публікації BR IFIC, згаданої в п. 4.1.2.8 “b” або в п. 4.1.3.2, залежно від випадку.
4.1.4.7 Адміністрація, яка не може погодитись із запропонованою зміною стосовно своїх інших первинних наземних служб, протягом 75 днів з дати публікації BR IFIC, про який ідеться в п. 4.1.2.8 “b” або в п. 4.1.3.2, залежно від випадку, надає свої обґрунтування на основі власних присвоєнь, як зазначено в п. 4.1.2.3 “a” й “b”.
4.1.4.8 Через 50 днів після публікації BR IFIC, згаданого в п. 4.1.2.8 “b”або в п. 4.1.3.2, залежно від випадку, Бюро звертається з проханням до будь-якої адміністрації, яка ще не повідомила свого рішення із цього питання, повідомити про це. Після закінчення загального періоду в 75 днів з дати публікації BR IFIC Бюро негайно інформує адміністрацію, яка пропонує зміну Планів про те, що воно розіслало вище зазначені запити, і надає їй назви адміністрацій, які повідомили про свою згоду, й назви адміністрацій, які не відповіли.
4.1.4.9 Якщо адміністрація не відповіла протягом цього періоду, що становить 75 днів, уважається, що ця адміністрація не згодна із запропонованою зміною до Планів, якщо тільки не використовуються положення п. 4.1.4.10 і п. 4.1.4.11.
4.1.4.10 Після закінчення цього періоду, що становить 75 днів, адміністрація, яка пропонує змінити Плани, може попросити Бюро посприяти шляхом надіслання нагадувань адміністрації, що не відповіла, з проханням про прийняття рішення. Це прохання жодним чином не продовжує періоду у 24 місяця, згаданого в п. 4.1.5.1.
4.1.4.11 Якщо Бюроне повідомляють про рішення протягом 40 днів з дати надіслання нагадування відповідно до п. 4.1.4.10, уважається, що адміністрація, яка не повідомила про своє рішення, згодна із запропонованою зміною Планів.
4.1.4.12 Якщо наприкінці періодів, зазначених вище в п. 4.1.4.9 або 4.1.4.11, незгода зберігається, Бюро проводить будь-яке дослідження, яке може запросити як адміністрація, що пропонує внести зміни до Планів, так й адміністрації, згоду яких необхідно отримати; протягом 40 днів воно інформує їх про результати цього дослідження та надає такі рекомендації, які воно зможе запропонувати для вирішення цієї проблеми.
4.1.4.13 Адміністрація може перед застосуванням процедур, передбачених п. 4.1, або на будь-якому етапі застосування описуваної в ньому процедури запитати в Бюросприяння без будь-якого наслідку для застосування зазначених вище періодів.
4.1.4.14 Якщо, добиваючися згоди, адміністрація вносить зміни до своєї початкової пропозиції, вона знову повинна застосовувати положення п. 4.1.
4.1.5 Завершення процедури зміни
4.1.5.1 Коли адміністрація отримала згоду всіх тих адміністрацій, назви яких опубліковано в BR IFIC, зазначеному в п. 4.1.2.8 “b” або в п. 4.1.3.2, залежно від випадку, вона повідомляє Бюро остаточно погоджені характеристики присвоєння (виділення) разом з назвами адміністрацій, з якими було досягнуто згоду. Якщо адміністрація, яка пропонує зміну, не інформує Бюро протягом 24 місяців після закінчення 75-денного періоду, зазначеного в пп. 4.1.4.6 – 4.1.4.10, запропонована зміна втрачає чинність.
4.1.5.2 Якщо зазначені вище остаточно погоджені характеристики приводять до виявлення нових причетних адміністрацій, то адміністрація, яка пропонує зміну Планів, знову застосовує положення п. 4.1 стосовно таких нових адміністрацій.
4.1.5.3 Після отримання повної інформації, згаданої в п. 4.1.5.1, Бюро протягом 30 днів публікує в Спеціальному розділі BR IFIC характеристики присвоєння (виділення) разом з назвами адміністрацій, які погодились із запропонованою зміною Планів, у тому числі нове або змінене присвоєння (виділення) залежно від випадку до Планів. Для Учасниць Угоди присвоєння (виділення), що розглядається набуває того самого статусу, що й ті, які зазначено в Планах. Однак для присвоєння в Плані, яке є результатом перетворення виділення, це присвоєння залишається відповідним виділенню, з якого його отримано, і відповідно до розділу II додатка 4.
4.1.5.4 Згоду причетної (-их) адміністрації (-ій) також може бути отримано відповідно до цієї статті на певний період часу. Присвоєння або виділення, залежно від випадку, Бюро, поінформувавши адміністрацію, виключає з Планів та (або) з МДРЧзалежно від випадку наприкінці цього періоду.
4.1.6 Анулювання присвоєння або виділення
Якщо присвоєння або виділення в Планах анулюється відповідно до або п. 4.1.1 “d”, або п. 4.1.5.4 Бюро публікує цю інформацію в Спеціальному розділі BR IFIC.
У разі анулювання виділення Бюро анулює в цифровому Плані й МДРЧ усі присвоєння, які отримано із цього виділення, після того як воно поінформує адміністрацію.
4.1.7 Оновлення Планів
Бюро підтримує в оновленому стані основний примірник Планівз урахуванням усіх змін, доповнень та винятків, здійснених, відповідно до процедури цієї статті, а також періодично його публікує.
4.2 Координація присвоєнь іншим первинним наземним службам з радіомовною службою
4.2.1 Якщо адміністрація пропонує змінити характеристики існуючого присвоєння іншим первинним наземним службам або ввести в дію нове присвоєння іншим первинним наземним службам, застосовується процедура, викладена в цій статті доти, доки не буде зроблено будь-якої заяви відповідно до статті 5.
4.2.2 Початок процедури координації
4.2.2.1 Під час застосування п. 4.2.1 адміністрація добивається згоди будь-якої іншої адміністрації, радіомовна служба якої вважається причетною.
4.2.2.2 Адміністрація вважається причетною до її радіомовної служби, коли перевищуються межі, які зазначено в розділі I додатка 4.
4.2.2.3 Згоди, яку зазначено в п. 4.2.2.1, не потрібно, якщо:
a) не перевищується жодної з відповідних меж розділу I додатка 4, зазначених у п. 4.2.2.2, або
b) передбачувана зміна стосується змін технічних характеристик, які не підвищують існуючого рівня перешкод і не підвищують існуючого рівня необхідного захисту.
4.2.2.4 Адміністрація, яка пропонує нове або змінене присвоєння, подає до Бюровідповідні характеристики, які перераховано в додатку 3, в електронній формі, а також зазначає в разі необхідності назви будь-яких адміністрацій, які вже погодилися з новим або зміненим присвоєнням, яке запропоновано на основі характеристик, повідомлених Бюро.
За наявності такого прохання це повідомлення також розглядається Бюро як запит на застосування процедури, яку викладено в п. 4.2.5.3, у таких випадках:
– жодної згоди не потрібно відповідно до п. 4.2.2.3 і назви жодної з адміністрацій не включено відповідно до п. 4.2.3.2 або
– згоду всіх адміністрацій було отримано й назви жодної з адміністрацій не було виключено відповідно до п. 4.2.2.7 або не включено відповідно до п. 4.2.3.2.
4.2.2.5 Якщо надані відповідно до п. 4.2.2.4 характеристики є неповними, Бюро негайно запитує в цієї адміністрації всі необхідні роз’яснення та інформацію, якої бракує.
4.2.2.6 Після отримання повної інформації, про яку йдеться в п. 4.2.2.4 або п. 4.2.2.5 залежно від випадку Бюро протягом 40 днів:
a) визначає адміністрації, які вважаються причетними відповідно до п. 4.2.2.2;
b) публікує отримані характеристики в Спеціальному розділі BR IFIC разом з назвами відповідних адміністрацій і зазначенням тих адміністрацій, про згоду яких відповідно до п. 4.2.2.4 було повідомлено адміністрацією, яка добивається згоди;
c) інформує адміністрації, визначені відповідно до викладеного вище підпункту “a”.
4.2.2.7 Адміністрація, про згоду якої було повідомлено Бюро відповідно до п. 4.2.2.4, може протягом 40 днів з дати публікації BR IFIC, про який ідеться в п. 4.2.2.6 “b”, надіслати до Бюро запит про виключення її назви з опублікованого відповідно до п. 4.2.2.6 “b”списку адміністрацій, які надали свою згоду. Копію такого запиту Бюронадсилає адміністрації, яка добивається згоди. У разі виключення назви адміністрації зі списку адміністрацій, які надали свою згоду, опублікованого відповідно до п. 4.2.2.6 “b” Бюро вважає, що згоди цієї адміністрації не отримано.
4.2.3 Запит на включення до процесу отримання згоди
4.2.3.1 Будь-яка адміністрація, яка вважає, що її повинно бути включено до списку адміністрацій, які вважаються причетними, може протягом 40 днів з дати публікації BR IFIC попросити Бюро включити її назву до списку адміністрацій, які вважаються причетними, надавши для цього свої обґрунтування відповідно до критеріїв, які містяться в розділі I додатка 4.
4.2.3.2 Після одержання цього запиту Бюро розглядає це питання та якщо відповідно до п. 4.2.2.2 воно доходить висновку, що назву адміністрації повинно бути включено до списку адміністрацій, які вважаються причетними, то Бюро:
– негайно доводить це до відома адміністрації, яка добивається згоди, та адміністрації, яка надіслала запит про включення до списку адміністрацій, що вважаються причетними, а також
– публікує протягом 30 днів з дати отримання запиту назву адміністрації в додатку до Спеціального розділу BR IFIC, зазначеному в п. 4.2.2.6 “b”.
Для адміністрації, назву якої було опубліковано в додатку, загальний період, який складає 75 днів, про який ідеться в пп. 4.2.4.6, 4.2.4.7, 4.2.4.8, 4.2.4.9 і 4.2.5.1, слід відраховувати від дати публікації додатка Спеціального розділу BR IFIC, згаданого вище.
Якщо Бюровизнає, що назви адміністрації не варто включати до списку адміністрацій, які вважаються причетними, воно інформує цю адміністрацію.
4.2.3.3 Адміністрація, що пропонує нове або змінене присвоєння, шляхом застосування процедури, викладеної нижче в п. 4.2.4, добивається згоди адміністрацій, від яких її не було отримано (див. також п. 4.2.2.7) і які перераховано в публікації, згаданої в п. 4.2.2.6 “b” або в п. 4.2.3.2 залежно від випадку.
4.2.3.4 Якщо було отримано згоду всіх адміністрацій і назви жодної з адміністрацій не було виключено відповідно до п. 4.2.2.7, а також назви жодної з адміністрацій не було включено відповідно до п. 4.2.3.2, застосовується процедура, яка міститься в п. 4.2.5.3.
4.2.4 Одержання згоди від адміністрацій, які вважаються причетними й згоду яких все ще необхідно отримати
4.2.4.1 Спеціальний розділ BR IFIC, згаданий в п. 4.2.2.6 “b”або п. 4.2.3.2, залежно від випадку є офіційним запитом про координацію, надісланим тим адміністраціям, згоду яких ще необхідно отримати.
4.2.4.2 Добиваючися згоди іншої адміністрації, адміністрація, яка пропонує нове або змінене присвоєння, може також надати будь-яку додаткову інформацію, що стосується запропонованих критеріїв, які повинні використовуватися, а також інші уточнення, які стосуються даних про місцевість, конкретні умови поширення тощо.
4.2.4.3 Після одержання Спеціального розділу BR IFIC, зазначеного в п. 4.2.2.6 “b”або в п. 4.2.3.2, залежно від випадку кожна з перерахованих у ньому адміністрацій визначає вплив запропонованого нового або зміненого присвоєння на свою радіомовну службу, ураховуючи наскільки це можливо додаткову інформацію, зазначену в п. 4.2.4.2.
4.2.4.4 Адміністрація, згоду якої необхідно отримати, може звернутися до Бюро з проханням посприяти шляхом надання додаткової інформації, яка дозволить адміністрації оцінити перешкоди, які можуть виникнути через запропоновані нові або змінені присвоєння, використовуючи метод, описаний у розділі I додатка 4. Бюронадсилає цю інформацію в найоперативніший спосіб.
4.2.4.5 Адміністрація, згоду якої необхідно отримати, може безпосередньо або через Бюронадіслати свої зауваження адміністрації, що пропонує нове або змінене присвоєння. У будь-якому разі Бюро повинно бути поінформовано про ці зауваження.
4.2.4.6 Адміністрація, яка не може погодитись із запропонованим новим або зміненим присвоєнням, протягом 75 днів з дати публікації BR IFIC, про який ідеться в п. 4.2.2.6 “b” або в п. 4.2.3.2, залежно від випадку надає свій висновок з обґрунтуваннями, які стосуються її радіомовної служби.
4.2.4.7 Через 50 днів з дати публікації BR IFIC, зазначеного в п. 4.2.2.6 “b”або в п. 4.2.3.2, залежно від випадку Бюро звертається з проханням до будь-якої адміністрації, яка ще не повідомила свого рішення із цього питання, повідомити про це. Після закінчення загального періоду, який складає 75 днів з дати публікації BR IFIC Бюро негайно інформує адміністрацію, що пропонує нове або змінене присвоєння, про те, що воно розіслало запити, які зазначено вище і надає їй назви адміністрацій, які повідомили про свою згоду, а також назви адміністрацій, які не відповіли.
4.2.4.8 Якщо адміністрація не відповіла протягом цього періоду, який складає 75 днів, уважається, що ця адміністрація не згодна із запропонованим новим або зміненим присвоєнням, якщо тільки не використовуються положення 4.2.4.9 і 4.2.4.10.
4.2.4.9 Після закінчення цього періоду, що становить 75 днів, адміністрація, яка пропонує нове або змінене присвоєння, може попросити Бюро посприяти шляхом надіслання нагадування адміністрації, яка не відповіла, з проханням про ухвалення рішення. Це прохання жодним чином не подовжує періоду, який складає 24 місяця, зазначеного в п. 4.2.5.1.
4.2.4.10 Якщо до Бюро не повідомляється про рішення протягом 40 днів з дати надіслання нагадування відповідно до п. 4.2.4.9, уважається, що адміністрація, яка не повідомила про своє рішення, згодна із запропонованим новим або зміненим присвоєнням.
4.2.4.11 Якщо наприкінці періодів, зазначених у викладених вище п. 4.2.4.8 або 4.2.4.10, незгода залишається, Бюро проводить будь-яке дослідження, яке може запитати як адміністрації, яка пропонує нове або змінене присвоєння, так й адміністрації, згоду яких необхідно отримати; протягом 40 днів воно інформує їх про результати цього дослідження і надає такі рекомендації, які можуть бути придатними для вирішення цієї проблеми.
4.2.4.12 Адміністрація може до застосування процедур, передбачених у п. 4.2, або на будь-якому етапі їхнього використання попросити в Бюро сприяння без будь-яких наслідків для застосування періодів зазначених вище.
4.2.4.13 Якщо, добиваючися згоди, адміністрація вносить зміни до своєї початкової пропозиції, вона знову повинна використовувати положення п. 4.2.
4.2.5 Завершення процедури координації
4.2.5.1 Коли адміністрація отримала згоду всіх адміністрацій, назви яких опубліковано в BR IFIC, зазначеному в п. 4.2.2.6 “b” або в п. 4.2.3.2, залежно від випадку вона повідомляє до Бюро остаточно погоджені характеристики присвоєння разом з назвами адміністрацій, з якими було досягнуто згоду. Якщо адміністрація, що пропонує нове або змінене присвоєння, не інформуєБюро протягом 24 місяців після закінчення 75-денного періоду, зазначеного в пп. 4.2.4.6 – 4.2.4.9, запропонована зміна втрачає чинність.
4.2.5.2 Якщо зазначені вище остаточно погоджені характеристики приводять до виявлення нових причетних адміністрацій, то адміністрація, яка запропонувала нове або змінене присвоєння, знову застосовує положення п. 4.2 до таких нових адміністрацій.
4.2.5.3 Після одержання повної інформації, зазначеної в п. 4.2.5.1, Бюро протягом 30 днів публікує в Спеціальному розділі BR IFIC характеристики присвоєння разом з назвами адміністрацій, які погодились із запропонованим новим або зміненим присвоєнням, у тому числі нове або змінене присвоєння до Списку.
4.2.5.4 Запропоноване нове або змінене присвоєння стає недійсним, якщо його не заявляють відповідно до статті 5 протягом 12 місяців з моменту виходу публікації, зазначеної в п. 4.2.5.3.
4.2.5.5 Згоду причетної (-их) адміністрації (-ій) також може бути отримано відповідно до цієї статті на певний період часу. Наприкінці цього періоду Бюро,поінформувавши адміністрацію, виключає відповідне присвоєння зі Списку та (або) МДРЧзалежно від випадку.
4.2.6 Оновлення Списку
Бюро підтримує в оновленому стані основний примірник Спискуз урахуванням усіх змін, доповнень та винятків, здійснених відповідно до процедури цієї статті, а також періодично його публікує.
Стаття
5
Заява про частотні присвоєння
5.1 Заява про частотні присвоєння радіомовним станціям
5.1.1 Якщо адміністрація пропонує ввести в дію присвоєння радіомовної станції, вона відповідно до положень статті 11Регламенту радіозв’язкуповідомляє до Бюро характеристики цього присвоєння, як зазначено в додатку 3 до цієї Угоди.
5.1.2 Під час перевірки в Бюро присвоєння на предмет його відповідності п. 11.34 Регламенту радіозв’язку, тобто відповідності Планам і пов’язаним з ними положенням, висновок є сприятливим, якщо:
a) присвоєння міститься в Планах6 і не має будь-якої примітки про присвоєння в аналоговому Плані, існуючих присвоєнь іншим первинним наземним службам або записів у цифровому Плані, а також дотримано умови розділу II додатка 4 або
____________
6Це
положення не застосовується до аналогового Плану після закінчення Перехідного періоду.
b) присвоєння міститься в цифровому Плані й позначено приміткою стосовно:
– присвоєнь в аналоговому Плані або існуючих присвоєннях іншим первинним наземним службамй отримано всі необхідні згоди, а також дотримано умови розділу II додатка 4, та (або)
– записів у цифровому Плані та адміністрація, що заявляє, стверджує, що всі умови, пов’язані з приміткою, цілком дотримано, а також дотримано умови розділу II додатка 4, або
c) для присвоєння, отриманого з виділення в цифровому Плані, яке не має примітки стосовно присвоєнь в аналоговому Плані, існуючих присвоєнь іншим первинним наземним службам або записів у цифровому Плані, з дотриманням умов розділу II додатка 4, або
d) для присвоєння, отриманого з виділення в цифровому Плані, яке має примітку стосовно:
– присвоєнь в аналоговому Плані або існуючих присвоєнь іншим первинним наземним службам,отримано всі необхідні згоди, а також дотримано умови розділу II додатка 4 та (або)
– записів у цифровому Плані, умови розділу II додатка 4 дотримано та адміністрація, що заявляє, стверджує, що всі умови, пов’язані з приміткою, цілком дотримано, або
e) для використання запису в цифровому Плані, з різними характеристиками, в рамках систем DVB-T або T-DAB умови, передбачені в розділі II додатка 4, дотримано.
5.1.3 Цифровий запис у Плані може бути також заявлено з характеристиками, відмінними від тих, які містяться в Плані, для передачі в радіомовній службі або в інших первинних наземних службах, що працюють відповідно до Регламенту радіозв’язку, за умови, що пікова щільність потужності в будь-яких 4 кГц зазначених вище заявлених присвоєннях не перевищує спектральної щільності потужності в тих самих 4 кГц цифрового запису в Плані. Таке використання не вимагає більшого захисту, ніж захист, наданий зазначеному вище цифровому запису.
5.1.4 Якщо перевірка, згадана в п. 5.1.2 та в належних випадках у п. 5.1.3 приводить до сприятливого висновку, таке присвоєння вноситься до МДРЧ.У відносинах між Учасницями Угоди всі частотні присвоєння радіомовлення, внесені до МДРЧ і які відповідають цій Угоді, розглядаються як присвоєння з однаковим статусом, незалежно від дати надходження до Бюрозаявки для таких частотних присвоєнь або дати введення їх у дію.
5.1.5 Якщо перевірка, яку зазначено в п. 5.1.2 або в п. 5.1.3, залежно від випадку призводить до несприятливого висновку, заявка повертається адміністрації, що заявляє, з обґрунтуваннями відповідного висновку.
5.1.6 Якщо адміністрація знову подає заявку й повторний розгляд, проведений Бюровідповідно до п. 5.1.2 та в належних випадках відповідно до п. 5.1.3 приводить до сприятливого висновку, присвоєння вноситься до МДРЧ.
5.1.7 Якщо повторний розгляд на основі п. 5.1.2 призводить до несприятливого висновку, присвоєння вноситься зі сприятливим висновком відповідно доп. 11.31і несприятливим висновком відповідно до п. 11.34 разом з назвою (-ами) адміністрації (-ій), з якою (-ими) залишається незгода із зазначенням того, що стосовно цієї (-их) адміністрації (-ій) внесене присвоєння використовується за умови відсутності неприйнятних перешкод будь-якої станції, яка діє відповідно до цієї Угоди й пов’язаними з нею Планами, а також необхідності захисту від них.
5.1.8 Заявка для повторного подання повинна також містити підписане зобов’язання адміністрації, що заявляє, яке зазначає, що використання присвоєння, поданого для внесення до МДРЧ відповідно до п. 5.1.7 не повинно створювати неприйнятних перешкод і не вимагає захисту від будь-якої станції адміністрації, з якою зберігається незгода, яка діє відповідно до цієї Угоди й пов’язаних з нею Планами, а також, яку внесено до МДРЧ зі сприятливим висновком відповідно до п. 11.31 та 11.34.
5.1.9 Якщо під час використання цього присвоєння створюються неприйнятні перешкоди будь-якому присвоєнню адміністрації, з якою зберігається незгода, яка діє відповідно до цієї Угоди й пов’язаних з нею Планами, а також, яку внесено до МДРЧзі сприятливим висновком відповідно до п. 11.31 та 11.34, адміністрація, яка заподіює неприйнятні перешкоди, після отримання повідомлення про це, повинна негайно усунути ці перешкоди.
5.2 Заява про частотні присвоєння іншим первинним наземним службам
5.2.1 Якщо адміністрація пропонує ввести в дію присвоєння іншим первинним наземним службам,вона заявляє до Бюро присвоєння відповідно до положень статті 11Регламенту радіозв’язку.
5.2.2 Під час перевірки в Бюро відповідності цій Угоді Бюро розглядає заявку з погляду успішного застосування процедури, викладеної в розділі 4.2 цієї Угоди.
5.2.3 Якщо перевірка відповідно до викладеного вище п. 5.2.2 приводить до сприятливого висновку, це присвоєння вноситься до МДРЧ. Якщо ні, то заявка повертається адміністрації, що заявляє, з обґрунтуванням відповідного висновку.
5.2.4 Якщо адміністрація знову подає заявку й повторний розгляд, проведений Бюровідповідно до викладеного вище підпункту 5.2.2, приводить до сприятливого висновку, присвоєння вноситься до МДРЧ відповідним чином.
5.2.5 Якщо повторна перевірка на підставі п. 5.2.2 призводить до несприятливого висновку, присвоєння вноситься зі сприятливим висновком відповідно до п. 11.31 і з несприятливим висновком відповідно до п. 11.34 разом з назвою (-ми) адміністрації (-ій), з якою (-ими) зберігається незгода, із зазначенням того, що стосовно цієї (-их) адміністрації (-ій) внесене присвоєння використовується за умови, що не буде створюватися неприйнятних перешкод будь-якій станції, яка діє відповідно до Угоди й пов’язаним з нею Планами, а також не буде вимагатися захисту від них.
5.2.6 Заявка про повторне подання повинна також містити підписане зобов’язання адміністрації, що заявляє, яке зазначає, що використання присвоєння, яке записано в МДРЧ відповідно до п. 5.2.5 не повинно створювати неприйнятних перешкод або вимагати захисту від будь-якої станції адміністрації, з якою зберігається незгода, яка діє відповідно до Угоди й пов’язаних з нею Планами, а також яку внесено до МДРЧ зі сприятливим висновком відповідно до п. 11.31 та 11.34.
5.2.7 Якщо під час використання цього присвоєння створюються неприйнятні перешкоди будь-якому присвоєнню адміністрації, з якою зберігається незгода та яке діє відповідно до Угодий пов’язаних з нею Планом, а також яку внесено до МДРЧ зісприятливим висновком відповідно до п. 11.31 та 11.34, адміністрація, яка спричинює неприйнятні перешкоди, після одержання про це повідомлення, повинна негайно усунути ці перешкоди.
Стаття
6
Вирішення спорів
6.1 Якщо після застосування процедури, викладеної в наведених вище статтях, заінтересовані адміністрації не змогли дійти згоди, вони можуть удатися до процедури, описаної в статті 56Статуту. Вони можуть також погодитися застосувати факультативний протокол до обов’язкового вирішення спорів відповідно до Статуту МСЕ, Конвенції МСЕ й адміністративних регламентів.
Стаття
7
Приєднання до Угоди
7.1 Будь-яка держава – член Союзу в Зоні планування, яка не підписала Угоди, може будь-коли депонувати документ про приєднання в Генерального секретаря, який негайно інформує інші держави – члени Союзу. Приєднання до Угодиповинно здійснюватися без застережень і повинно застосовуватися до Планіву тому вигляді, який вони мають на момент приєднання.
7.2 Приєднання до Угоди набирає чинності з моменту отримання Генеральним секретаремдокумента про приєднання.
Стаття
8
Сфера застосування Угоди
8.1 Ця Угодазобов’язує Учасниць Угоди в їхніх відносинах між собою, але не зобов’язує цих Учасниць в їхніх відносинах з неучасницями Угоди.
8.2 Якщо одна Учасниця Угоди робить застереження до застосування будь-якого положення Угоди, інші Учасниці Угоди не зобов’язані брати до уваги це положення в їхніх відносинах з Учасницею, яка зробила такі застереження.
Стаття
9
Затвердження Угоди
9.1 Держави – члени Союзу, які підписали Угоду по можливості оперативно заявляють про затвердження ними Угоди Генеральному секретарю, який негайно інформує інші держави – члени Союзу.
Стаття
10
Денонсація Угоди
10.1 Будь-яка Учасниця Угоди може будь-коли денонсувати Угоду, надіславши повідомлення Генеральному секретарю, який інформує інші держави – члени Союзу.
10.2 Денонсація набирає чинності через один рік з дати одержання Генеральним секретаремповідомлення про денонсацію.
10.3 3 дня набрання чинності денонсацією Бюро виключає з Планів присвоєння та (або) виділення, які внесено від імені держави – члена, яка денонсувала Угоду.
Стаття
11
Перегляд Угоди
11.1 Угодуможе бути переглянуто лише правомочною регіональною конференцією радіозв’язку, яка скликається відповідно до сформульованої в Статуті й Конвенціїпроцедури та на яку запрошуються всі держави – члени Союзу в Зоні планування.
Стаття
12
Набрання чинності, строк дії й тимчасове застосування Угоди
12.1 Ця Угоданабирає чинності 17 червня 2007 року 0001 UTC.
12.2 Положення цієї Угоди тимчасово застосовуються з 17 червня 2006 року 0001 UTC.
12.3 Починаючи з дати, викладеної вище в п. 12.2, експлуатовані радіомовні станції із частотними присвоєннями, які не записано в Планах або які не відповідають цій Угоді й пов’язаним з нею Планам (див. п. 5.1.2 статті 5), можуть продовжувати експлуатуватися за умов, що вони не будуть створювати неприйнятних перешкод будь-яким присвоєнням, які відповідають Угодій пов’язаним з нею Планам, а також не будуть вимагати захисту від них.
12.4 Ця Угодазалишається чинною до її перегляду відповідно до статті 11 цієї Угоди.
12.5 Перехідний період починається 17 червня 2006 року 0001 UTC. Під час Перехідного періоду присвоєння в аналоговому Плані (як їх зазначено в п. 3.1.2 статті 3) захищаються.
12.6 Перехідний
період закінчується 17 червня 2015 року 0001 UTC. Однак для країн,
перерахованих у викладеній нижче виносці7, у смузі частот 174 – 230
МГц8 Перехідний період закінчується 17 червня 2020 року 0001
UTC. Після закінчення Перехідного періоду, який застосовується для цієї
країни, відповідні записи в аналоговому Плані анулюються Бюро, а
____________
7Список
країн: Алжир (Народна Демократична Республіка), Буркіна-Фасо, Камерун
(Республіка), Конго (Республіка), Кот-д’Івуар (Республіка), Єгипет (Арабська
Республіка), Габонська Республіка, Гана, Гвінейська Республіка, Іран (Ісламська
Республіка), Йорданське Хашимітське Королівство, Малі (Республіка), Марокко
(Королівство), Мавританія (Ісламська Республіка), Нігерія (Федеративна
Республіка), Сирійська Арабська Республіка, Судан (Республіка), Чад
(Республіка), Тоголезька Республіка, Туніс, Єменська Республіка. Для таких
адміністрацій, які не були представлені на РКР-06, а саме: Беніну (Республіки),
Центральноафриканської Республіки, Еритреї, Ефіопії (Республіки), Гвінеї-Бісау
(Республіки), Екваторіальної Гвінеї (Республіки), Ліберії (Республіки),
Мадагаскару (Республіки), Нігеру (Республіки), Демократичної Республіки Конго,
Сан-Томе і Принсіпі (Демократичної Республіки), Сьєрра-Леоне та Сомалійської
Демократичної Республіки, датою закінчення перехідного періоду для діапазону
НВЧ (174 – 230 МГц) є 17 червня 2020 року 0001 UTC, якщо тільки будь-яка із
зазначених вище адміністрацій не повідомить Бюро протягом
90-денного періоду після закінчення РКР-06 про те, що як цю дату вона вибирає
17 червня 2015 року 0001 UTC.
8170 – 230 МГц для Марокко.
– положення п. 4.1 статті 4, які стосуються зміни аналогового Плану, а також
– примітки стосовно аналогових присвоєнь більше не застосовуються до аналогових присвоєнь у відповідних країнах.
12.7 Після закінчення згаданого вище Перехідного періоду Бюро аналізує статус присвоєнь, які містилися в аналоговому Плані й були зареєстровані в МДРЧ, а також пропонує адміністраціям анулювати відповідні записи в МДРЧ.
12.8 Після прийняття Бюро рішення відповідно до п. 12.7 адміністрації можуть звернутися до Бюро з проханням анулювати відповідні присвоєння або продовжувати експлуатувати їх за умов, що ці аналогові присвоєння:
a) містилися в Плані та вже введені в дію, а також
b) не створюють неприйнятних перешкод будь-яким присвоєнням, які відповідають Угоді й пов’язаним з нею Планам, а також не вимагають захисту від них (див. п. 5.1.2).
12.9 Бюровідповідним чином оновлює МДРЧ.
На посвідчення чого делегати держав – членів Міжнародного союзу електрозв’язку із Зони планування, яких названо нижче, підписали від імені своїх відповідних компетентних органів один примірник цих Заключних актів. У разі виникнення розбіжностей переважну силу має текст французькою мовою. Цей примірник передається на зберігання до архіву Союзу. Генеральний секретар надішле кожній державі – члену Міжнародного союзу електрозв’язку із Зони плануванняодну засвідчену копію оригіналу.
Учинено в Женеві 16 червня 2006 року
Від імені Республіки Албанія:
Hydajet KOPANI
Від імені Алжирської Народної Демократичної Республіки:
A.El Kader IBRIR
Mohamed MADOUR
Slimane DJEMATENE
A. El Malek HOUYOU
Від імені Федеративної Республіки Німеччини:
Cerold REICHLE
Від імені Князівства Андорра:
Xavier JIMENEZ-BELTRAN
Від імені Республіки Ангола:
Domingos Carlos OLIVEIRA
Domingos MACHADO
Від імені Королівства Саудівська Аравія:
Habeeb K. AL-SHANKITI
Riyadh K. NAJM
Sulaiman AL-SAMNAN
Saud AL-RASHEED
Tariq M. AL-AMRI
Wesam A. SHEIKH
Від імені Республіки Вірменія:
Ashot VERDYAN
Від імені Австрії:
Franz PRULL
Peter REINDL
Від імені Республіки Азербайджан:
Gulam ABDULLAYEV
Від імені Королівства Бахрейн:
A.S. AL-THAWADI
Hesham K. AL-BINKHALIL
Від імені Республіки Білорусь:
Vladimir TESLYUK
Від імені Бельгії:
Freddy BAERT
DYON
Patrick VAN DER GRACHT
Від імені Боснії та Герцеговини:
Jadranka KALMETA
Від імені Республіки Ботсвана:
Cuthbert M. LEKAUKAU
Tshoganetso KEPALETSWE
Kingsley REETSANG
Boipuso KOBEDI
Thapelo MARUPING
Bathopi LUKE
Від імені Республіки Болгарія:
Dimitar STANTCHEV
Bozhidar KOZHUHAZOV
Svilen POPOV
Georgi KOLEV
Від імені Буркіна-Фасо:
Souleimane ZABRE
Issa C. Ignace SIMPORE
Від імені Республіки Бурунді:
Joseph NSEGANA
Від імені Республіки Камерун:
Guillaume Paul MOUTE
El Hadjar ABDOURAMANE
Hilaire MBEGA
Boniface TAKOU
Awallou MOUHAMADOU
Mue Desire NDONGO
Від імені Республіки Кабо-Верде:
David GOMES
Ana Cristina Monteiro LIMA
Від імені Республіки Кіпр:
Andronikos KAKKOURAS
Від імені Держави-міста Ватикан:
Costantino PACIFICI
Giudici PIERVINCENZO
Від імені Республіки Конго:
M. AKOUALA
Jean MAKOUNDOU
Від імені Республіки Кот-д’Івуар:
Claude DASSYS BEKE
Jean-Baptiste YAO KOUAKOU
Alexis KOFFI KOUMAN
Simon KOFFI
Affou AKAFFOU
Від імені Республіки Хорватія:
Drazen BREGLEC
Kreso ANTONOVIC
Zeljko TABAKOVIC
Gasper GACINA
Від імені Данії:
Jorgen Lang NIELSEN
Peter Marlau KNUDSEN
Henning ANDERSEN
Від імені Республіки Джібуті:
Mourad Hassan BOGOREH
Від імені Арабської Республіки Єгипет:
Laila Hussein HAMDALLAH
Esmail ELGHUTTANY
Від імені Об’єднаних Арабських Еміратів:
Tariq A. AL-AWADHI
Naser AL-RASHEDI
Mustafa Hamouda ISHAG
Від імені Іспанії:
Antonio
CAMBLOR
Від імені Естонської Республіки:
Arvo RAMMUS
Від імені Російської Федерації:
Andrey BESKOROVAYNY
Victor STRELETS
Від імені Фінляндії:
Kirsi KARLAMAA
Kari KANGAS
Від імені Франції:
Arnaud MIQUEL
RANCY
Dominique Jean ROLFO
Від імені Габонської Республіки:
Jacques EDANE NKWELE
William MOUNGALA
Firmin NGOYE
Francis IMOUNGA
Jules LEGNONGO
Jean-Jacques MASSIMA LANDJI
Від імені Республіки Гамбія:
Famara DAMPHA
Bai Baboucar SAN YANG
Від імені Грузії:
Mikheil GOTOSHIA
Від імені Гани:
Emmanuel OWUSU-ADANS1
Від імені Греції:
Nissim BENMAYOR
George DROSSOS
Від імені Гвінейської Республіки:
Abdoul Aziz BARRY
Ibrahima Kenda SOUARE
Habib TALL
Від імені Республіки Угорщина:
Erzsebet
Peter
Від імені Ісламської Республіки Іран:
Mahmoud KHOSRAVI
Abdolali ALI ASKARI
Taghi SHAFIEE
Hossein ABEDIAN
Від імені Республіки Ірак:
Wesall A. ALI
Від імені Ірландії:
John A.C. BREEN
Rory A.J. HINCHY
Neil O’BRIEN
Alexander KRASNOJEN
Від імені Держави Ізраїль:
Haim MAZAR
Від імені Італії:
Francesco TROISI
Mario TAGIULLO
Riccardo DE LEONARDIS
Donato MARGARELLA
Від імені Йорданського Хашимітського Королівства:
M. AL-WATHIQ SHAQRAH
Від імені Республіки Казахстан:
Rizat NURSHABEKOV
Від імені Республіки Кенія:
Stanley K. KIBE
Leo K. BORUETT
Daniel O. OBAM
Samwel O. OTIENO
Alfred M. AMBANI
Від імені Держави Кувейт:
Nashi AL QAHTANI
Yousef AL-SAAD
Від імені Королівства Лесото:
Sello LEJAKANE
Tiali MANOSA
Від імені Латвійської Республіки:
Imars JEKABSONS
Juris VALENIEKS
Juris RENCIS
Від імені колишньої югославської Республіки Македонія:
Mile VELJANOV
Від імені Лівану:
Maurice GHAZAL
Від імені Князівства Ліхтенштейн:
Kurt
Від імені Литовської Республіки:
V. KISONAS
M. ZILINSKAS
Від імені Люксембургу:
Roland THURMES
Від імені Малаві:
Mike KUNTIYA
Willis D. LIPANDE
Lloyd MOMBA
Від імені Республіки Малі:
COULIBALY
Nouhoum
Bangaly-Fode
I.B. MAIGA
A.A.M. CISSE
Mohamed AG HAMATI
Amadou DIAO
Від імені Мальти:
Saviour F. BORG
Joseph SPITERI
Adrian GALEA
Від імені Королівства Марокко:
Mohammed LOULICHKI
Mohammed HAMMOUDA
Mustapha BESSI
Mohamed Mamoun SBAY
Abderrahim KHAFAJI
Nabila EL MERNISSI
Adil ARAMJA
Від імені Ісламської Республіки Мавританія:
Mohamed Vadel OULD TABOU
Від імені Республіки Молдова:
Andrei NEMTANU
Teodor CICLICCI
Eughenii SESTACOV
Від імені Князівства Монако:
Carole LANTERI
Від імені Республіки Мозамбік:
Lourino TAMELE
Martins S. LANGA
Від імені Республіки Намібія:
Barthos HARA-GAEB
Від імені Республіки Нігер:
Abdou SALOU
Від імені Федеративної Республіки Нігерії:
Abayomi BOLARINWA
Edward Idris AMANA
Adamu ABDU
Muhammed UMARU
Від імені Норвегії:
Geir Jan SUNDAL
Від імені Султанату Оману:
Yousuf AL BALUSHI
Від імені Республіки Уганда:
Jack TURYAMWIJUKA
Jonas M. BANTULAKI
Від імені Республіки Узбекистан:
M. KHALMURATOVA
Від імені Королівства Нідерландів:
Bart SCHAAP
A. VAN DIJKEN
Ben SMITH
Від імені Республіки Польща:
Krystyna ROSLAN-KUHN
Pawel KACKI
Dariusz WIECEK
Arkadiusz KUREK
Radoslaw TYNIOW
Від імені Португалії:
Maria F. SANTOS SILVA
Miguel J. DA COSTA M. HENRIQUES
Від імені Держави Катар:
YousufA. AL-KUBAISI
Від імені Сирійської Арабської Республіки:
Moustafa AJENEH
Mohammad HASAN
Adnan SALHAB
Від імені Киргизької Республіки:
Baiysh NURMATOV
Від імені Словацької Республіки:
Milan LUKNAR
Від імені Чеської Республіки:
Pavel DVORAK
Від імені Румунії:
Florin BEJAN
Catalin M. MARINESCU
Від імені Об’єднаного Королівства Великобританії та Північної Ірландії:
Michael GODDARD
Malcolm JOHNSON
Від імені Республіки Руанда:
Abraham MAKUZA
Charles NAHAYO
Didier RUBAYIZA KAYITANA
Від імені Республіки Сан-Марино:
Michele GIRI
Від імені Республіки Сенегал:
Makhtar FALL
Mamadou FATY
Від імені Республіки Сербія:
Dragana CURCIC
Slavenko RASAJSKI
Petar STEFANOVIC
Marija RAICKOVIC
Natalija VARAGIC
Від імені Республіки Словенія:
Matjaz JANSA
Mihael KRISELJ
Igor FUNA
Franc KOVACIC
Від імені Республіки Судан:
Mohamed ABD ELMAGID
Від імені Південно-Африканської Республіки:
Nomacamasu Ingrid PONI
Від імені Швеції:
Anders FREDERICH
Per KJELLIN
Percy PETTERSSON
Від імені Швейцарської Конфедерації:
Peter B. PAULI
Від імені Королівства Свазіленд:
Austin M. MGABHI
Від імені Республіки Таджикистану:
S. DUDARAU
Від імені Об’єднаної Республіки Танзанія:
J.S. NKOMA
J.S. KILONGOLA
N. Habbi GUNYE
A.J. KISAKA
Johannes A.K. MAGESA
T.A. USI
Ali H. Ayub
Від імені Республіки Чад:
Guirdona MOGALBAYE
Ali Idriss AHMED
Від імені Тоголезької Республіки:
Massina PALOUKI
Gaba S. MAWOUKO
Lalle KANAKE
Від імені Тунісу:
Mohammed BONGUI
Lilia SOUSSI
Mohsen GHOMMAN M.
Від імені Туреччини:
Tayfun ACARER
Ali ZOR
Erkan CAN
Від імені України:
Vasyl HANDABURA:
Olena ULASENKO
Від імені Єменської Республіки:
Mohamed Ali AL-AZZAN1
Від імені Республіки Замбія:
Kephas MASIYE
Kezias MWALE
Від імені Республіки Зімбабве:
Obert MUGANYURA
Matthias CHAKANYUKA
Заяви та застереження*
____________
* Примітка
Генерального секретаря. – Тексти
заяв та застережень наведено в хронологічному порядку їхнього депонування.
Список країн в алфавітному порядку із зазначенням кількості їхніх заявок та застережень:
Австрія (8, 42, 44)
Азербайджанська Республіка (33, 46)
Алжирська народна Демократична Республіка (37, 42)
Ангола (Республіка) (24)
Андорра (Князівство) (42, 44)
Бахрейн (Королівство) (22, 37)
Білорусь (Республіка) (33)
Бельгія (8, 42, 44)
Болгарія (Республіка) (8, 42, 44)
Боснія та Герцеговина (42)
Ботсвана (Республіка) (5)
Буркіна-Фасо (7, 42)
Бурунді (Республіка) (42)
Колишня югославська Республіка Македонія (42, 44)
Угорщина (Республіка) (8, 42, 44)
Габонська Республіка (17, 42)
Гана (26)
Німеччина (Федеративна Республіка) (8, 42, 44)
Держава-місто Ватикан (42, 44)
Греція (8, 42, 44)
Грузія (23, 33)
Данія (8, 42, 44)
Єгипет (Арабська Республіка) (48)
Вірменія (республіка) (33)
Замбія (Республіка) (11)
Зімбабве (Республіка) (20)
Ізраїль (Держава) (42, 64)
Йорданське Хашимітське Королівство (65)
Ірак (Республіка) (62)
Іран (Ісламська Республіка) (27, 37, 53, 54, 55, 59)
Ірландія (8, 42, 44)
Іспанія (8, 42, 44, 47)
Італія (8, 42, 44, 45)
Єменська Республіка (13)
Кабо-Верде (Республіка) (42)
Казахстан (Республіка) (33)
Камерун (Республіка) (41, 42)
Катар (Держава) (28, 37)
Кенія (Республіка) (25)
Кіпр (Республіка) (8, 10, 42, 44, 61)
Кот-д’Івуар (Республіка) (9, 42, 52)
Кувейт (Держава) (30, 37)
Киргизька Республіка (33)
Латвійська Республіка (8, 42, 44)
Лесото (Королівство) (12)
Ліван (37)
Литовська Республіка (8, 39, 42, 44)
Ліхтенштейн (Князівство) (42, 44)
Люксембург (8, 42, 44)
Малі (Республіка) (4, 42)
Мальта (3, 8, 42, 44)
Марокко (Королівство) (40, 42)
Мозамбік (Республіка) (16)
Молдова (Республіка) (32, 44)
Монако (Князівство) (42, 44)
Намібія (Республіка) (15)
Нігерія (Федеративна Республіка) (35)
Нідерланди (Королівство) (8, 42, 44)
Норвегія (42, 44)
Об’єднані Арабські Емірати (18, 37)
Оман (Султанат) (29)
Польща (Республіка) (8, 42, 44)
Португалія (8, 42, 44)
Російська Федерація (33)
Румунія (8, 42, 44)
Сан-Марино (Республіка) (42)
Саудівська Аравія (Королівство) (21, 36, 37)
Сенегал (Республіка) (42, 50)
Сербія (42, 44)
Сирійська Арабська Республіка (34, 37)
Словацька Республіка (8, 42, 44)
Словенія (Республіка) (8, 42, 44, 56)
Об’єднане Королівство Великобританії та Північної Ірландії (8, 42, 44)
Судан (Республіка) (6, 37)
Таджикистан (Республіка) (33)
Танзанія (Об’єднана Республіка) (31)
Тоголезька Республіка (42)
Туніс (42, 60)
Туреччина (19, 42, 44, 49)
Уганда (Республіка) (14)
Узбекистан (Республіка) (33)
Україна (33, 42)
Фінляндія (8, 42, 44)
Франція (8, 42, 44)
Хорватія (Республіка) (42, 44, 63)
Чад (Республіка) (42, 58)
Чеська Республіка (8, 42, 44)
Швейцарія (Конфедерація) (1, 42, 44)
Швеція (8, 42, 44)
Естонська Республіка (8, 42, 44, 57)
Південно-Африканська Республіка (38)
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. і на північ від паралелі 40° пд. ш., за винятком території Монголії) та в Ісламській Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) (РКР-06) делегати, які підписалися нижче, беруть до уваги такі заяви й застереження, зроблені делегаціями, що підписують ці Заключні акти:
1
Оригінал: французька
Від імені Швейцарської Конфедерації:
Делегація Швейцарії залишає за Урядом Швейцарської Конфедерації право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, пов’язаних з радіомовною службою та іншими службами електрозв’язку, якщо будь-яка Учасниця Угоди не дотримуватиметься своїх зобов’язань, що випливають із цієї Угоди, або якщо застереження або дії будь-якої держави поставлять під загрозу нормальне функціонування згаданих вище служб у Швейцарії.
2
Не застосовується
3
Оригінал: англійська
Від імені Мальти:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (Женева, 2006 р.) делегація Мальти заявляє:
1 що вона залишає за своїм Урядом право вживати будь-яких заходів, які він уважає необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-яка держава – член Міжнародного союзу електрозв’язку в будь-якій формі не буде дотримуватися або виконувати положень Женевської угоди 2006 року (РКР-06) і її додатків, Регламенту радіозв’язку або Статуту й Конвенції Міжнародного союзу електрозв’язку;
2 що вона далі залишає за своїм Урядом право вдаватися до будь-яких дій та вживати захисних заходів, які він уважатиме необхідним, якщо наслідки застережень, зроблених будь-якою державою – членом Союзу, становитимуть загрозу для функціонування служб радіозв’язку Мальти або її суверенітету, а також
3 робити додаткові заяви або застереження стосовно Заключних актів Женева-2006 (РКР-06) під час депонування відповідних документів про ратифікацію в Міжнародному союзі електрозв’язку.
4
Оригінал: французька
Від імені Республіки Малі:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. і на північ від паралелі 40° пд. ш., за винятком території Монголії) та в Ісламській Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц делегація Республіки Малі залишає за своїм Урядом право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме доцільними для захисту своїх інтересів, якщо члени не дотримуватимуться положень цих Заключних актів і додатків до них або якщо застереження, зроблені іншими країнами, призведуть до створення шкідливих перешкод і поставлять під загрозу нормальне функціонування її служб електрозв’язку, зокрема радіомовної служби.
5
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Ботсвана:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 й 3 в смугах 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) делегація Республіки Ботсвана заявляє, що її адміністрація дотримуватиметься положень Заключних актів без шкоди для суверенного права Республіки Ботсвана вживати будь-яких заходів, які Уряд Ботсвани вважатиме необхідними для захисту своїх радіомовних служб, у разі створення шкідливих перешкод цим службам будь-яким членом Союзу, який не дотримуватиметься положень Угоди, прийнятої цією Конференцією.
Делегація Ботсвани далі заявляє, що залишає за своїм Урядом право представляти будь-які заяви або застереження під час депонування документів про ратифікацію Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (Женева, 2006 р.).
6
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Судан:
Делегація Судану заявляє, що карта, яка використовується під час планування цифрового радіомовлення в смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц, є неправильною. У результаті, деякі присвоєння інших адміністрацій перебувають на території Судану.
Під час підписання Заключних актів цієї Конференції (РКР-06) делегація Судану не визнає яких би то не було присвоєнь або виділень, наданих будь-якій іншій адміністрації на території Судану, і залишає за Урядом Судану право виправити свою карту разом з БР і виправити будь-які присвоєння або виділення, надані будь-якій іншій адміністрації на території Судану.
7
Оригінал: французька
Від імені Буркіна-Фасо:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (РКР-06) з планування цифрових наземних радіомовних служб у деяких частинах Районів 1 й 3 в смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц делегація Буркіна-Фасо від імені Уряду своєї держави заявляє, що Уряд залишає за собою право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо деякі члени Міжнародного союзу електрозв’язку (МСЕ) не дотримуватимуться положень цих Заключних актів, а також додатків й (або) протоколів, що додаються до них.
8
Оригінал: англійська/французька/іспанська
Від імені Федеративної Республіки Німеччина, Австрії, Бельгії, Республіки Болгарія, Республіки Кіпр, Данії, Іспанії, Естонської Республіки, Фінляндії, Франції, Греції, Республіки Угорщина, Ірландії, Італії, Латвійської Республіки, Литовської Республіки, Люксембургу, Мальти, Королівства Нідерландів, Республіки Польща, Португалії, Словацької Республіки, Чеської Республіки, Румунії, Об’єднаного Королівства Великобританії та Північної Ірландії, Республіки Словенія й Швеції:
Делегації держав – членів Європейського союзу та країн, що підписали Договір про приєднання до Європейського союзу, заявляють, що держави – члени Європейського союзу, а також країни, що підписали Договір про приєднання до Європейського союзу, застосовуватимуть положення Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку 2006 року (РКР-06) у тому вигляді, в якому їх прийнято цією Конференцією, відповідно до своїх зобов’язань у рамках Договору про Європейське співтовариство.
9
Оригінал: французька
Від імені Республіки Кот-д’Івуар:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в деяких частинах Районів 1 й 3 в смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц делегація Республіки Кот-д’Івуар заявляє, що вона залишає за своїм Урядом право затвердити їх відповідно до чинного національного законодавства, а також уживати всіх необхідних заходів для захисту своїх національних інтересів, у разі якщо країни – “сторони” Регіональної угоди або країни, що просто її підписали, нехтуватимуть нею або відмовлятимуться її виконувати.
10
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Кіпр:
Республіка Кіпр відзначає, що під час розгляду Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (Женева, 2006 т.) (РКР-06) вона може визнати за необхідне зробити додаткові заяви або застереження. Тому Республіка Кіпр залишає за собою право зробити додаткові заяви або застереження під час депонування її документів про ратифікацію Заключних актів РКР-06. Не слід уважати, що Республіка Кіпр згодна бути зв’язаною переглянутими положеннями, прийнятими Регіональною конференцією радіозв’язку (РКР-06) доти, доки Республіка Кіпр не зробить конкретної заяви Міжнародному союзові електрозв’язку про її згоду на це.
Крім того, Республіка Кіпр заявляє про своє право відповідно до Статуту та Конвенції МСЕ:
a) ужити будь-яких заходів, які вона вважатиме необхідними для захисту її інтересів і гарантій функціонування її служб радіозв’язку, якщо їх буде порушено рішеннями або резолюціями цієї Конференції або застереженнями, зробленими іншими державами – членами МСЕ;
b) ужити будь-яких заходів для захисту своїх інтересів, якщо будь-яка держава-член не дотримується статей, додатків, а також протоколів до Заключних актів; або якщо виявиться, що застереження, зроблені іншими державами-членами, негативно впливають на функціонування її служб радіозв’язку, а також
c) ужити будь-яких заходів, які вона вважатиме за необхідне, якщо станціями радіозв’язку прийматимуться будь-які шкідливі перешкоди, створювані передачами з Туреччини, і що під час створення власних мереж цифрового радіомовлення вона надаватиме будь-якого захисту присвоєнням Туреччини в рамках РКР-06 через те, що під час роботи РКР-06 Туреччина відмовилася проводити технічну координацію з Республікою Кіпр.
11
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Замбія:
Уряд Республіки Замбія, як суверенної держави, залишає за собою право вживати будь-яких заходів для захисту своєї радіомовної служби та фактично будь-яких інших служб, якщо будь-яка держава – член Союзу, що є Учасницею Угоди, цілком або частково порушує будь-яку умову цієї Угоди.
12
Оригінал: англійська
Від імені Королівства Лесото:
Делегація Королівства Лесото залишає право свого Уряду вживати будь-яких заходів, необхідних для захисту його радіомовної служби та фактично будь-яких інших служб, якщо будь-яка держава – член Союзу, що є Учасницею Угоди, цілком або частково порушує будь-яку умова або положення Угоди.
13
Оригінал: англійська
Від імені Єменської Республіки:
Під час підписання Заключних актів РКР-06 (GE06) делегація Єменської Республіки залишає за своїм Урядом право вживати таких заходів й дій, які він міг би вважати за необхідне для захисту своїх інтересів, якщо будь-яка держава – член або будь-які держави – члени МСЕ тим або іншим чином не дотримуються або не виконують умов чи положень, що містяться в Заключних актах, або якщо застереження, зроблені іншими країнами, поставлять під загрозу функціонування радіомовних служб і первинних служб у Єменській Республіці.
14
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Уганда:
Уряд Республіки Уганда, як суверенної держави, усвідомлюючи важливість Угоди GE06 у цілому, залишає за собою право всіма способами захищати свої радіомовні служби в смугах частот 174 – 230 МГц й 470 – 862 МГц, якщо будь-яка Учасниця Угоди порушує будь-які положення угоди частково або цілком. Уряд далі відзначає, що використання цих смуг частот іншими наземними службами будь-яких адміністрацій може бути допустимо лише за умови відсутності перешкод радіомовним службам, як це передбачено в Плані.
15
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Намібія:
Уряд Республіки Намібія, як суверенної держави, залишає право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-які члени будь-яким чином не дотримуватимуться положень цієї Угоди (GE06) Регіональної конференції радіозв’язку (РКР-06) стосовно розподілів частот у деяких частинах спектра або якщо застереження, зроблені іншими країнами, ставлять під загрозу функціонування її радіомовних служб і служб електрозв’язку.
16
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Мозамбік:
Уряд Республіки Мозамбік, як суверенної держави, залишає за собою право вживати будь-яких заходів, необхідних для захисту його радіомовних служб та фактично будь-яких інших служб, якщо яка-небудь держава – член Союзу, що є Учасницею Угоди, цілком або частково порушує будь-які умови чи положення Угоди.
17
Оригінал: французька
Від імені Гаванської Республіки:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування частот наземного радіомовлення в діапазонах III (174 – 230 МГц), IV й V (470 – 862 МГц) у Районі 1 й у частині Району 3, що відбулася в Женеві (Швейцарія) 15 травня – 16 червня 2006 року, делегація Габонської Республіки залишає за своїм Урядом право:
1 уживати будь-яких заходів, необхідних для захисту своїх інтересів, якщо будь-які держави – члени Союзу тим чи іншим чином не дотримуватимуться положень Угоди, прийнятої на цій Регіональній конференції радіозв’язку, а також положень Регламенту радіозв’язку Міжнародного союзу електрозв’язку або якщо застереження, зроблені іншими державами – членами Союзу під час цієї Конференції, ставлять під загрозу нормальне функціонування її служб електрозв’язку;
2 погоджуватися або не погоджуватися з фінансовими наслідками, які можуть виникнути в результаті цих застережень;
3 робити будь-які додаткові застереження, які він уважатиме необхідними, до моменту депонування документів про ратифікацію.
18
Оригінал: англійська
Від імені Об’єднаних Арабських Еміратів:
1 Позиція Об’єднаних Арабських Еміратів стосовно планування цифрового радіомовлення на РКР-06:
Адміністрація Об’єднаних Арабських Еміратів залишає за своїм Урядом право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх національних інтересів, якщо острів Абу-Муса буде показано або буде вважатися територією, що не є територією Об’єднаних Арабських Еміратів, і відкидає будь-яке присвоєння, занесене будь-ким, крім нашої адміністрації, для території цього острова чи будь-якої частини Об’єднаних Арабських Еміратів, як показано в Заключних актах, додатках чи протоколах до них.
2 Позиція Об’єднаних Арабських Еміратів стосовно планування цифрового радіомовлення на РКР-06:
Адміністрація Об’єднаних Арабських Еміратів залишає за своїм Урядом право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, пов’язаних з телевізійною радіомовною службою й іншими службами електрозв’язку, якщо будь-який член не дотримуватиметься відповідних положень цієї Угоди або якщо зроблені ним застереження або інші заходи поставлять під загрозу нормальне функціонування телевізійних служб і служб електрозв’язку Об’єднаних Арабських Еміратів.
19
Оригінал: англійська
Від імені Туреччини:
У п. 2.1.1 b) розділу вирішує Резолюції 1224 зазначено, що Регіональна конференція радіозв’язку сприятиме створенню нового цифрового Плану наземного радіомовлення й, в кінцевому підсумку, підготовці нової регіональної Угоди про цифрове радіомовлення з належним урахуванням захисту існуючих присвоєнь. Немає жодних сумнівів у тому, що для успішного здійснення процесу планування, що вплине на майбутні покоління, ми у своїй роботі повинні керуватися міркуваннями не політичного, а технічного й гуманітарного характеру.
Делегація Турецької Республіки хотіла б наголосити, що заявки на частотні присвоєння, представлені з боку греків-кіпріотів, було визначено без урахування заявок на частотні присвоєння північної частини Кіпру з ігноруванням існуючої ситуації на острові, а саме геополітичної реальності наявності двох зон.
Викликає жаль той факт, що зусилля, що враховують наявність двох сторін на острові й спрямовані на обговорення й досягнення взаєморозуміння стосовно питання про їхні заявки на частотні присвоєння, як це було успішно зроблено в процесі підготовки Плану Аннана, виявилися безрезультатними через непримиренну позицію греків-кіпріотів.
Оскільки виявилося неможливим здійснити координацію й досягти домовленості, що забезпечувала б справедливий доступ до радіочастотних ресурсів, подання заявок на частотні присвоєння адміністрацією греків-кіпріотів рівнозначно позбавленню населення із числа турків-кіпріотів його основних прав на спілкування й доступ до інформації.
Туреччина не вважає, що представники греків-кіпріотів мають право представляти заявки на частотні присвоєння стосовно всієї території острова Кіпр. Республіку Кіпр, на роль представників якої претендують греки-кіпріоти, спочатку було створено в 1960 році як державу, що не ґрунтується на принципах партнерства. Таким чином, Туреччина й далі вважатиме, що органи влади греків-кіпріотів здійснюють владу, контроль та юрисдикцію лише на території до півдня від контрольованої ООН буферної зони, як це має місце на цей час, і не представляють населення із числа турків-кіпріотів, і буде ставитися до їхніх дій відповідним чином.
Нарешті, ми хотіли б офіційно заявити, що з погляду Туреччини, підписання, ратифікація й здійснення Регіональної угоди жодним чином не означатимуть визнання Туреччиною “Республіки Кіпр”, згаданої в тексті Угоди, і не применшуватимуть прав та обов’язків Туреччини, що випливають з міжнародних договорів по Кіпру 1960 року.
Ми хотіли б, щоб цю заяву було занесено до Протоколу ad verbatim і відображено у відповідних документах Конференції.
20
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Зімбабве:
Уряд Республіки Зімбабве приймає на себе зобов’язання стосовно дотримання положень цієї Угоди й залишає своє суверенне право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту розвитку радіомовних систем і служб Зімбабве в рамках своєї території.
21
Оригінал: арабська
Від імені Королівства Саудівська Аравія:
Під час підписання Заключних актів другої сесії Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (РКР-06) делегація Королівства Саудівська Аравія від імені свого Уряду заявляє, що він залишає за собою повне право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-яка держава – член Міжнародного союзу електрозв’язку не дотримуватиметься положень Заключних актів Конференції й пов’язаних з ними Угоди й Планів або якщо застереження й заяви, зроблені іншими членами в цей час або в майбутньому, ставлять під загрозу нормальну роботу радіомовної служби й служб електрозв’язку Королівства Саудівська Аравія.
22
Оригінал: англійська
Від імені Королівства Бахрейн:
Делегація Королівства Бахрейн на Регіональній конференції радіозв’язку (GE06) з планування радіо й телевізійних цифрових наземних каналів у смугах частот 174 – 230 МГц й 470 – 862 МГц залишає право свого Уряду вживати будь-яких заходів, які він може вважати необхідними для захисту інтересів телевізійного радіомовлення й інших служб електрозв’язку в разі недотримання будь-яким членом відповідних положень чинних Заключних актів Плану чи прийняття застережень або інших заходів, які ставлять під загрозу нормальну роботу телевізійних служб і служб електрозв’язку Королівства.
23
Оригінал: англійська
Від імені Грузії:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (Женева, 2006 р.) (РКР-06) адміністрація Грузії хотіла б зробити зауваження, що стосуються цієї Угоди. Зокрема, у тому, що стосується обліку грузинських станцій аналогового телевізійного радіомовлення протягом перехідного періоду.
Адміністрація Грузії успішно здійснила координацію частотних присвоєнь аналоговим телевізійним радіомовним станціям Грузії з адміністраціями – членами РСС, і в цілому 418 телевізійних заявок було включено до Списку аналогових телевізійних присвоєнь РСС у розширеній зоні планування РКР-06.
На жаль, координацію деяких телевізійних станцій не було завершено, і, відповідно, ці станції не було включено в еталонну ситуацію для аналогових телевізійних станцій і вимагають захисту протягом перехідного періоду.
Виходячи з викладеного вище, адміністрація Грузії не згодна з еталонною ситуацією для аналогових телевізійних радіомовних станцій і залишає за собою право захищати свої існуючі присвоєння телевізійним радіомовним станціям.
24
Оригінал: англійський
Від імені Республіки Ангола:
Уряд Республіки Ангола, як суверенної держави, залишає за собою право вживати будь-яких заходів, необхідних для захисту своїх радіомовних служб і фактично будь-яких інших служб, якщо будь-яка держава – член Союзу, що є Учасницею Угоди, цілком або частково порушує будь-які умови чи положення цієї Угоди.
25
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Кенія:
Під час підписання Заключних актів делегація Республіки Кенія на Регіональній конференції радіозв’язку з планування цифрового наземного радіомовлення в частотних смугах 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц у Районі 1 і частинах Району 3 (РКР-06) залишає право Уряду Республіки Кенії вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-яка країна-член будь-яким чином не дотримуватиметься положень, Резолюції або Рекомендації, що містяться в Заключних актах цієї Конференції, або якщо будь-які застереження, зроблені іншими країнами, поставлять під загрозу введення в дію або експлуатацію служб радіозв’язку Кенії.
Делегація Республіки Кенія далі залишає за своїм Урядом право дотримуватись усіх або деяких положень Заключних актів і будь-яких додатків до Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрового наземного радіомовлення в Районі 1 і частинах Району 3 (РКР-06).
26
Оригінал: англійська
Від імені Гани:
Під час підписання Заключної угоди другої сесії Регіональної конференції радіозв’язку (РКР Женева-06), що відбулася в Женеві, Швейцарія, у період з 15 травня до 16 червня 2006 року, делегація Гани заявляє, що:
1 Уряд Гани залишає за собою право застосовувати будь-які дії, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів у разі недотримання будь-яким членом Союзу будь-яких положень Статуту й Конвенції Міжнародного союзу електрозв’язку, Регламенту радіозв’язку МСЕ й Заключної угоди РКР Женева-06.
2 Уряд Гани далі залишає право надавати застереження стосовно будь-яких положень Заключної угоди, несумісних з Конституцією, законами, міжнародними угодами й нормативними актами країни.
27
Оригінал: англійська
Від імені Ісламської Республіки Іран:
В ім’я Аллаха, Милостивого й Милосердного.
Під час підписання цієї Регіональної угоди (Женева, 2006 р.) делегація Ісламської Республіки Іран залишає за своїм Урядом право:
1 уживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів:
a) якщо будь-який член тим або іншим способом не дотримуватиметься положень цієї Угоди або додатків до неї, або протоколу, що додається до неї;
b) якщо застереження, зроблені іншими членами, ставлять під загрозу служби електрозв’язку, зокрема радіомовні служби Ісламської Республіки Іран;
2 робити такі додаткові застереження й зустрічні застереження, які можуть знадобитися, до самого моменту затвердження цієї Угоди;
3 не погоджуватися на арбітраж як засіб вирішення спорів стосовно всіх випадків, пов’язаних із цією Угодою або додатками до неї, або протоколом, що додається до неї;
4 відкидати будь-який спір, що виник або може виникнути будь-коли з будь-якою Учасницею Угоди стосовно територіальної цілісності й національного суверенітету Ісламської Республіки Іран у рамках її державної території в цілому.
28
Оригінал: англійська
Від імені Держави Катар:
Делегація Держави Катар на Регіональній конференції радіозв’язку (РКР-06) з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. і на північ від паралелі 40° пд. ш., за винятком території Монголії) і в Ісламській Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц й 470 – 862 МГц залишає право Уряду Держави Катар уживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-яка країна-член тим або іншим чином не дотримуватиметься положень, Резолюції або Рекомендації, що містяться в Заключних актах цієї Конференції, або якщо будь-які застереження, зроблені іншими країнами, ставлять під загрозу введення в дію або застосування положень, що містяться в них.
29
Оригінал: англійська
Від імені Султанату Оману:
Під час підписання Заключних актів делегація Султанату Оману на Регіональній конференції радіозв’язку (РКР-06) з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. й на північ від паралелі 40° пд. ш., за винятком Монголії) і в Ісламській Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц й 470 – 862 МГц залишає право Уряду Султанату Оман уживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-який член будь-яким чином не дотримуватиметься положень, Резолюції або Рекомендації, що містяться в Заключних актах цієї Конференції, або якщо будь-які застереження, зроблені іншими країнами, поставлять під загрозу виконання або застосування положень, що містяться в Заключних актах.
Делегація Султанату Оману далі залишає за своїм Урядом право дотримуватися всіх або деяких положень, що містяться в Заключних актах і будь-яких додатках до Заключних актів Регіональної адміністративної конференції з планування частотних смуг 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц.
30
Оригінал: англійська
Від імені Держави Кувейт:
Делегація адміністрації Держави Кувейт на Регіональній конференції радіозв’язку (РКР-06) з планування цифрової наземної радіомовної служби залишає право Держави Кувейт уживати будь-яких заходів, які вона вважатиме необхідними для захисту інтересів наземних радіомовних служб й інших служб електрозв’язку в Державі Кувейт, якщо будь-який член не дотримуватиметься відповідних положень цього Заключного акту Плану або зробить застереження, чи застосує інші заходи, які ставлять під загрозу нормальне функціонування телевізійних служб і служб електрозв’язку Держави Кувейт.
31
Оригінал: англійська
Від імені Об’єднаної Республіки Танзанія:
Уряд Об’єднаної Республіки Танзанії, як суверенної держави, усвідомлюючи важливість Угоди GE06 у цілому, залишає своє право будь-якими засобами й цим заявляє про захист своїх радіомовних служб у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц. Уразі порушення будь-якою Учасницею Угоди частково або цілком будь-яких положень Угоди застосовуватимуться необхідні заходи відповідно до Плану.
Він далі робить застереження про те, що використання цих частотних смуг іншими наземними службами будь-яких адміністрацій може бути припустимим лише за умови відсутності перешкод радіомовним службам, як це передбачено в Плані.
32
Оригінал: російська
Від імені Республіки Молдова:
Делегація Республіки Молдова залишає за своїм Урядом право застосовувати будь-які дії, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-який член Союзу не дотримуватиметься положень Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (РКР-06) або якщо застереження, представлені під час підписання Заключних актів, або інші заходи, яких вжито будь-яким членом Союзу, поставлять під загрозу нормальну роботу служб електрозв’язку Республіки Молдова.
33
Оригінал: російська
Від імені Республіки Вірменія, Республіки Азербайджан, Республіки Білорусь, Російської Федерації, Грузії, Республіки Казахстан, Республіки Узбекистан, Республіки Киргизія, Республіки Таджикистан та України:
Делегації згаданих вище країн залишають за своїми відповідними урядами право застосовувати будь-які дії, які вони вважатимуть необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-який член Союзу не дотримуватиметься положень Заключних актів цієї Конференції, а також двосторонніх і багатосторонніх угод з координування використання частот, підписаних під час підготовки та проведення РКР-06, або якщо застереження, представлені під час підписання Заключних актів, або інші заходи, яких ужито будь-яким членом Союзу, поставлять під загрозу нормальну роботу служб електрозв’язку згаданих вище країн.
34
Оригінал: арабська
Від імені Сирійської Арабської Республіки:
Під час підписання Заключних актів цієї Регіональної конференції радіозв’язку (РКР-06) делегація Сирійської Арабської Республіки залишає такі права своєї країни й свого Уряду під час ратифікації цих Актів:
1 підтверджувати всі письмові та усні заяви, зроблені цією делегацією в односторонньому порядку або разом з іншими арабськими делегаціями, що беруть участь у Конференції, і її право робити додаткові застереження;
2 уживати будь-яких заходів, які будуть уважатися необхідними для захисту своїх інтересів й, зокрема, свого суверенного права для захисту своїх бездротових станцій на своїй території від шкідливих перешкод;
3 відмовлятися від реєстрації будь-якого присвоєння, розподіленого на цій Конференції будь-якої не сирійської радіомовної станції на окупованих територіях Сирійської Арабської Республіки й, зокрема, станції, що має такі географічні координати:
35°39’00” сх. д.
32°48’21” пн. ш.
4 Підписання цих Заключних актів є чинним лише стосовно держав – членів Союзу, визнаних Сирійською Арабською Республікою.
35
Оригінал: англійська
Від імені Федеративної Республіки Нігерія:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (РКР-06), що відбулася в Женеві в період з 15 травня до 16 червня 2006 року, делегація від імені адміністрації Федеративної Республіки Нігерія заявляє, що:
a) вона підтверджує необхідність розвитку всесвітнього радіозв’язку як засобу, що сприяє стабільному розвитку в інтересах людства й збереження навколишнього середовища;
b) проте адміністрація Федеративної Республіки Нігерія залишає за собою право застосовувати будь-які дії, які вона вважатиме необхідними для захисту своїх інтересів й, зокрема, для захисту своєї існуючої або запланованої радіомовної служби, а також систем і служб електрозв’язку, якщо будь-який член Союзу не дотримуватиметься положень цих Актів таким чином, що це завдасть шкоди нормальному функціонуванню радіомовних станцій, систем, мереж і служб електрозв’язку;
c) далі адміністрація Федеративної Республіки Нігерії залишає за собою право зробити додаткову заяву й застереження в момент здійснення нею заяви в МСЕ про ратифікацію цих Заключних актів.
36
Оригінал: арабська
Від імені Королівства Саудівська Аравія:
Делегація Королівства Саудівська Аравія на Регіональній конференції радіозв’язку з планування наземної цифрової радіомовної служби в смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (РКР-06) заявляє, що офіційно визнані такі визначення географічних Зон C і D:
Зона C: є морською зоною Перської затоки в межах району, що простягається від ріки Шатт-ель-Араб до Оманської затоки включно;
Зона D: є прибережною територією Перської затоки, що оточує Зону C, визначену вище.
37
Оригінал: англійська
Від імені Алжирської Народної Демократичної Республіки, Королівства Саудівська Аравія, Королівства Бахрейн, Об’єднаних Арабських Еміратів, Ісламської Республіки Іран, Держави Кувейт, Лівану, Держави Катар, Сирійської Арабської Республіки та Республіки Судан:
Делегації згаданих вище країн, що беруть участь у Регіональній конференції радіозв’язку (Женева, 2006 р.) (РКР-06), заявляють, що підписання й можливе затвердження їх відповідними урядами Заключних актів за підсумками зазначеної Конференції не має сили стосовно члена МСЕ, що носить назву “Ізраїль”, і жодним чином не означає його визнання цими урядами.
38
Оригінал: англійська
Від імені Південно-Африканської Республіки:
Під час підписання Заключних актів РКР-06 делегація Південно-Африканської Республіки залишає право свого Уряду вживати таких будь-яких заходів, які він може вважати необхідними:
1 для захисту своїх інтересів, якщо будь-який член Союзу тим або іншим чином не дотримуватиметься положень Статуту й Конвенції Міжнародного союзу електрозв’язку, Регламенту радіозв’язку МСЕ і Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку МСЕ (Женева, 2006 р.);
2 якщо будь-яке застереження будь-якого члена Союзу безпосередньо або опосередковано зачіпає роботу його радіомовних і (або) інших служб;
3 для захисту своєї радіомовної служби і (або) будь-яких інших служб, якщо будь-яка держава – член Союзу, що є Учасницею Угоди, порушує будь-яке положення або умову Угоди цілком або частково;
4 для того, щоб зробити такі додаткові заяви й застереження, які можуть знадобитися, до ратифікації та в тому числі момент ратифікації Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (Женева, 2006 р.).
39
Оригінал: англійська
Від імені Литовської Республіки:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в частинах Районів 1 й 3 у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) делегація Литовської Республіки офіційно залишає свою позицію стосовно п. 12.3 статті 12 Заключних актів. Доти, доки аналогові присвоєння в сусідніх країнах використовуються для телевізійних каналів, присвоєних у цифровому Плані Литовській Республіці, перешкоджаючи, таким чином, уведенню в дію цифрових присвоєнь і виділень для цих каналів, Литовська Республіка змушена використати цифрові присвоєння, скоординовані із цими сусідніми країнами, на умовах, передбачених Стокгольмською угодою 1961 року й включених до оновленого Плану, пов’язаного із цією Угодою.
40
Оригінал: французька
Від імені Королівства Марокко:
Заява 1:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку 2006 року з планування цифрового радіомовлення делегація Королівства Марокко залишає за своїм Урядом право вживати будь-яких заходів, які будуть визнані необхідними для захисту його інтересів, якщо будь-який член Союзу тим або іншим чином не дотримуватиметься положень цієї Угоди й пов’язаних з ним Планів.
Заява 2:
Міста Себта (Сеута) і Мелілья (Мелілла), а також їхні зони є невід’ємною частиною території Королівства Марокко. Відповідно, адміністрація Марокко робить застереження стосовно включення в Плани Регіональної конференції радіозв’язку 2006 року радіомовних присвоєнь від імені Іспанії на зазначених територіях. Підписання цих Заключних актів цієї Конференції жодним чином не означає визнання суверенітету Іспанії стосовно цих територій.
41
Оригінал: французька
Від імені Республіки Камерун:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (РКР-06) з планування цифрової наземної радіомовної служби в деяких частинах Районів 1 й 3 у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) делегація Камеруну відповідно до політики свого Уряду, що повною мірою бере участь у розвитку інформаційного суспільства й міжнародного співробітництва в умовах миру та взаємоповаги, зобов’язується дотримуватися своїх зобов’язань відповідно до цих Заключних актів.
Вона залишає за своїм Урядом право затверджувати ці Заключні акти й вживати будь-яких заходів, які він може вважати необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-які члени тим або іншим чином не дотримуватимуться положень Угоди й пов’язаних з ним Планів, що містяться в цих Заключних актах.
42
Оригінал: англійська/іспанська/французька/російська
Від імені Алжирської Народної Демократичної Республіки, Федеративної Республіки Німеччина, Князівства Андорра, Австрії, Бельгії, Боснії та Герцеговини, Республіки Болгарія, Буркіна-Фасо, Республіки Бурунді, Республіки Камерун, Республіки Кабо-Верде, Республіки Кіпр, Держави-міста Ватикан, Республіки Кот-д’Івуар, Республіки Хорватія, Данії, Іспанії, Естонської Республіки, Фінляндії, Франції, Гаванської Республіки, Греції, Республіки Угорщина, Ірландії, Італії, Латвійської Республіки, колишньої югославської Республіки Македонія, Князівства Ліхтенштейн, Литовської Республіки, Люксембургу, Республіки Малі, Мальти, Королівства Марокко, Князівства Монако, Норвегії, Королівства Нідерландів, Республіки Польща, Португалії, Словацької Республіки, Чеської Республіки, Румунії, Об’єднаного Королівства Великобританії та Північної Ірландії, Республіки Сан-Марино, Республіки Сенегал, Сербії, Республіки Словенія, Швеції, Швейцарській Конфедерації, Республіки Чад, Тоголезької Республіки, Тунісу, Туреччини та України:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрового наземного радіомовлення в частинах Районів 1 й 3 у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) делегації зазначених вище країн офіційно заявили, що їхні адміністрації можуть використати свої записи в цифровому Плані для радіомовних або інших наземних застосувань з характеристиками, які можуть бути відмінними від тих, які містяться в Плані в рамках їхніх записів цифрового Плану відповідно до положень Угоди GE06 і Регламенту радіозв’язку, і що їхні адміністрації погодилися, що будь-якому такому використанню буде забезпечено захист до рівнів, які визначаються напругою поля, що заважає, яка створюється їхніми записами в цифровому Плані, беручи до уваги будь-які відповідні двосторонні угоди.
43
Оригінал: англійська
Від імені Держави Ізраїль:
1 Уряд Держави Ізраїль цим заявляє про своє право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними відповідно до Статуту й Конвенції МСЕ з поправками, що періодично до них вносяться, для захисту своїх інтересів і для захисту роботи своїх служб електрозв’язку, якщо на них впливає будь-яка держава – член МСЕ, що не дотримується Статуту й Конвенції, Регламенту радіозв’язку або Заключних актів РКР-06, або якщо вони зачіпаються будь-якою заявою або застереженням до Заключних актів, зробленими іншою державою – членом МСЕ.
2 Уряд Держави Ізраїль посилається на примітку до заголовка Угоди, що наводиться в Заключних актах (а саме: “Положення цієї Угоди застосовуються mutatis mutandisдо Палестини, як зазначено в Резолюції 99 (Міннеаполіс, 1998 р.), за умови, що Палестина повідомить Генеральному секретарю МСЕ про те, що вона визнає права та зобов’язується дотримуватися зобов’язань, які виникають у зв’язку із цим.”), і заявляє про свою позицію стосовно цієї примітки таким чином:
a) тлумачення й застосування цієї примітки всіма заінтересованими сторонами повинні здійснюватися відповідно до будь-яких існуючих та майбутніх двосторонніх ізраїльсько-палестинських угод чи домовленостей й за умови їхнього дотримання, у тому числі ізраїльсько-палестинської Тимчасової угоди стосовно Західного берега й сектора Газа, підписаної у Вашингтоні 28 вересня 1995 року. Крім того, Ізраїль повинен тлумачити й застосовувати цю примітку відповідно до чинного законодавства Ізраїлю й за умови його дотримання. У зв’язку із цим Ізраїль повторно представляє своє застереження стосовно Резолюції 99 (Міннеаполіс, ПК-1998);
b) ці заяви й застереження застосовуються mutatis mutandis до спостерігача від Палестини, зазначеного в згаданій примітці, якщо спостерігач від Палестини повідомить Генеральному секретарю МСЕ про те, що він зобов’язується дотримуватися зобов’язань, що виникають у зв’язку із цими Заключними актами, або зробить аналогічне за суттю повідомлення.
3 Стосовно заяви Сирійською адміністрацією станцій на Голанських висотах і включення таких станцій до Плану, як це зроблено в Заключних актах: Ізраїль відзначає, що ця зона не перебуває під управлінням Сирії, а зазначені станції не знаходяться під її управлінням або в її експлуатації. Відповідно, заява й включення зазначених станцій суперечить Резолюції 1 (Перегл. ВКР-97) і Правилам процедури РРК, що її стосуються і носять заголовок “Правила, що стосуються Резолюції 1 (Перегл. ВКР-97) – Заяви частотних присвоєнь”, у частині “Наземні служби”, і така реєстрація не має юридичної сили. Держава Ізраїль діятиме виходячи з припущення, що таке включення не має нічого спільного з правами та обов’язками будь-якої держави – члена МСЕ, і залишає за собою право вживати будь-яких заходів, які вважатимуться необхідними для захисту своїх інтересів і для захисту роботи її служб електрозв’язку.
4 Уряд Держави Ізраїль відзначає, що переважна більшість станцій, що перебувають на Західному березі й експлуатуються спостерігачем від Палестини, які спостерігач від Палестини представив на РКР-06 для включення в План, уже включено до нього. З іншого боку, тільки 2 станції, що експлуатуються Ізраїлем на Західному березі, які Ізраїль представив на РКР-06 для включення до Плану, уже було включено до нього. Ізраїль протестує проти такої нерівності, яка до того є несумісною з Резолюцією 1 (Перегл. ВКР-97) і Правилами процедури РРК, що її стосуються, і посилається у зв’язку із цим на зазначений вище п. 2 а).
Ізраїль відзначає й висловлює протест з приводу того, що згадані вище станції, включені спостерігачем від Палестини, було включено з кодом адміністрації PSE, тоді як згадані вище станції, включені Ізраїлем, було включено з кодом адміністрації XYZ, а не ISR. У світлі використання коду XYZ і враховуючи можливість застосування Резолюції 1 (Перегл. ВКР-97) і Правил процедури РРК, що її стосуються, у цій ситуації, Ізраїль залишає за собою право посилатися на перші із згаданих вище станцій з кодом, відмінним від PSE.
5 Уряд Держави Ізраїль залишає за собою право змінювати наведені вище застереження й заяви та робити будь-які додаткові застереження й заяви, які він уважатиме необхідними, до депонування свого документа про ратифікацію Заключних актів РКР-06.
44
Оригінал: англійська/іспанська/французька/російська
Від імені Федеративної Республіки Німеччина, Князівства Андорра, Австрії, Бельгії, Республіки Болгарія, Республіки Кіпр, Держави-міста Ватикан, Республіки Хорватії, Данії, Іспанії, Естонської Республіки, Фінляндії, Франції, Греції, Республіки Угорщина, Ірландії, Італії, Латвійської Республіки, колишньої югославської Республіки Македонія, Князівства Ліхтенштейн, Литовської Республіки, Люксембургу, Мальти, Республіки Молдова, Князівства Монако, Норвегії, Королівства Нідерландів, РеспублікиПольща, Португалії, Словацької Республіки, Чеської Республіки, Румунії, Об’єднаного Королівства Великобританії та Північної Ірландії, Сербії, Республіки Словенія, Швеції, Швейцарської Конфедерації і Туреччини:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрового наземного радіомовлення в частинах Районів 1 й 3 у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) делегації згаданих вище країн офіційно заявили, що вони залишають чинними заяви й застереження, зроблені їхніми країнами під час підписання Заключних актів попередніх конференцій Союзу за висновком Угод, так якби їх було зроблено повною мірою на цій Регіональній конференції радіозв’язку.
45
Оригінал: англійський
Від імені Італії:
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (Женева, 2006 р.) італійська делегація залишає право за Урядом своєї країни зробити додаткові заяви або застереження, коли він уважатиме це доречним, будь-коли в період між датою підписання й датою депонування документа про ратифікацію або затвердження чи вжити будь-яких заходів у рамках національного й міжнародного права, які він уважатиме доречними або доцільними для захисту або гарантії своїх суверенних і невід’ємних прав і законних інтересів, якщо будь-який член Міжнародного союзу електрозв’язку будь-яким чином порушує цю Угоду або не застосовує її або якщо дії інших організацій чи третіх сторін зачіпають її національний суверенітет або негативно впливають на нормальну роботу її електронних служб зв’язку, або якщо можливі застереження, зроблені іншими країнами, ставлять під загрозу ефективне функціонування її електронних служб зв’язку.
Італійська делегація вважає також необхідним поінформувати інші адміністрації, що беруть участь в Угоді, що в Італії через географічні особливості її території виникла необхідність створення радіомовних мереж, що складаються з великої кількості станцій, для покриття всієї території під час інтенсивного використання спектра, і зміни в характеристиках уже функціонуючих радіомовних станцій становитимуть серйозне технічне завдання.
46
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Азербайджан:
Адміністрація зв’язку Республіки Азербайджан не згодна з еталонною ситуацією та залишає право захищати свої існуючі присвоєння телевізійного радіомовлення й інших первинних служб (які були занесено в МДРЧ) і вирішувати неурегульовані питання на підставі двосторонніх і багатосторонніх угод та протоколів.
Додані заяви й застереження
47
Оригінал: іспанська
Від імені Іспанії:
Стосовно Заяви 40-2, унесеної Королівством Марокко, в якій згадуються автономні міста Сеута й Мелілла, іспанський Уряд знову підтверджує, що вони є невід’ємною частиною території Королівства Іспанія, що здійснює право свого повного й абсолютного суверенітету над цими територіями. Відповідно, Королівство Іспанія, здійснюючи свої законні права, знову заявляє про те, що радіомовні присвоєння на територіях Сеути й Мелілли повинні й далі вноситися до Планів Регіональної конференції радіозв’язку 2006 року від імені Іспанії.
48
Оригінал: англійська
Від імені Арабської Республіки Єгипет:
Єгипетська делегація відхиляє некоректну заяву делегації Судану, згадану в Документі 174(Rev.1) від 15 червня 2006 року.
Крім того, єгипетська делегація хотіла б звернути увагу на такі факти:
1 Трикутник Халаєб є частиною єгипетської території, постійно перебуває під суверенітетом Єгипту й ніколи не був під іншим суверенітетом.
2 Єгипетська делегація залишає за собою права стосовно своїх привласнених каналів у трикутнику Халаєб, розуміючи, що (IDWM) було затверджено в тому вигляді, в якому вона існує з травня 2005 року.
3 Беручи до уваги, що Єгипет має аналогові присвоєння, записані в План GE89, усередині трикутника Халаєб (місце розташування Халаєб і місце розташування Марса Шааб).
4 Починаючи з 1989 року й до цього часу Єгипет має телевізійні передавачі, що працюють в ефірі в місці розташування Халаєб.
5 Існують заяви Єгипту й Судану (все-все) для чотирьох ітерацій Конференції РКР-06 у період між 15 травня 2006 року й 16 червня 2006 року.
Крім того, після розгляду інших заяв, що містяться в Документі 174(Rev.1), єгипетська адміністрація залишає за собою право вживати будь-яких заходів, необхідних для захисту своєї радіомовної служби й фактично будь-яких інших служб, якщо будь-яка держава – член Союзу, що є Учасницею Угоди, цілком або частково порушує будь-яку умову цієї Угоди.
Єгипетська делегація наполягає на тому, щоб ця додана заява фігурувала в Заключних актах РКР-06.
49
Оригінал: англійська
Від імені Туреччини:
Аналізуючи заяви, що містяться в Документі 174 (Rev.1):
1 Делегація Турецької Республіки заявляє про своє право зробити додаткові заяви або застереження при депонуванні її документів про ратифікацію Заключних актів РКР-06.
2 Крім того, делегація Турецької Республіки залишає право за Урядом своєї країни відповідно до Статуту й Конвенції МСЕ вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту її інтересів і гарантії функціонування своїх служб електрозв’язку, якщо будь-який член МСЕ порушує Статут і Конвенцію МСЕ, Регламент радіозв’язку чи Заключні акти РКР-06 або якщо будь-яка заява або застереження до Заключних актів РКР-06 чи будь-яка дія іншого члена поставлять під загрозу належне функціонування служб електрозв’язку Туреччини.
50
Оригінал: французька
Від імені Республіки Сенегал:
Беручи до уваги заяви, що містяться в Документі 174 (Rev.1), під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в деяких частинах Районів 1 й 3 у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.), делегація Республіки Сенегал заявляє, що вона залишає за своїм Урядом право затвердити їх відповідно до чинного національного законодавства, а також уживати всіх необхідних заходів для захисту своїх національних інтересів, якщо яка-небудь країна нехтуватиме ними або відмовлятиметься їх дотримуватися.
51
Не застосовується
52
Оригінал: французька
Від імені Республіки Кот-д’Івуар:
Крім того, делегація Республіки Кот-д’Івуар заявляє, що вона залишає право за Урядом своєї країни:
– робити додаткові заяви або застереження під час депонування своїх документів про ратифікацію цієї Угоди;
– уживати будь-яких необхідних заходів для захисту своїх національних інтересів, якщо будь-яка держава – Учасниця Угоди або просто сторона, що підписала цю Угоду, порушує положення цих Заключних актів або якщо застереження, зроблені іншими країнами, поставлять під загрозу належне функціонування її служб електрозв’язку.
53
Оригінал: англійська
Від імені Ісламської Республіки Іран:
В ім’я Аллаха, Милостивого й Милосердного.
Делегація Ісламської Республіки Іран на Регіональній конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. і на північ від паралелі 40° пн. ш., за винятком території Монголії) і в Ісламській Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (РКР-06, Женева), узявши до уваги заяву, зроблену делегацією Королівства Саудівська Аравія, яку зазначено в N 36, заявляє про таке:
1 Стосовно міжнародних і регіональних територій та водних шляхів у будь-яких посиланнях, що наводяться в погоджених на міжнародному рівні документах, доповідях тощо в принципі варто переважно використовувати географічні назви, прийняті Організацією Об’єднаних Націй. Згідно з інструкцією ST/cs/ser.A/29/Rev.1 від 14 травня 1999 року повна назва “Перська затока” є стандартною географічною назвою для морської зони, розташованої між Аравійським півостровом та Ісламською Республікою Іран, що завжди використовувалася для позначення цієї морської зони.
2 Відповідно до цього морська зона, яку названо в п. 2.2.2 глави 2 Угоди Зоною C, повинна бути позначена як Перська затока, а територія землі, яку названо в тому самому Розділі Зоною D, повинна бути позначена як прибережна територія Перської затоки.
54
Оригінал: англійська
Від імені Ісламської Республіки Іран:
В ім’я Аллаха, Милостивого й Милосердного.
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. і на північ від паралелі 40° пн. ш., за винятком території Монголії) і в Ісламській Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (РКР-06, Женева) делегація Ісламської Республіки Іран взяла до уваги заяву, зроблену делегаціями низки країн, яку зазначено в N 42, і заявляє про те, що зазначена вище заява суперечить положенням п. 5.1.7 статті 5 Угоди та у зв’язку із цим є неприйнятною для цієї адміністрації. Ця адміністрація заявляє також, що будь-яка двостороння або багатостороння угода, яку укладено між будь-якими адміністраціями, жодним чином не повинна здійснювати жодного впливу на будь-яку іншу адміністрацію, що не є стороною цієї двосторонньої або багатосторонньої угоди.
55
Оригінал: англійська
Від імені Ісламської Республіки Іран:
В ім’я Аллаха, Милостивого й Милосердного.
Делегація Ісламської Республіки Іран, що бере участь у Регіональній конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. й на північ від паралелі 40° пн. ш., за винятком території Монголії) і в Ісламській Республіці Іран, у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (РКР-06, Женева), беручи до уваги зроблену однією делегацією заяву, зазначену під N 18, заявляє, що острів Абу-Муса в районі Перської затоки є невід’ємною частиною Ісламської Республіки Іран. Отже, Ісламській Республіці Іран належить суверенне право створювати для своїх громадян на території зазначеного острова будь-які служби електрозв’язку й радіомовлення, які вона вважатиме необхідними. У зв’язку зі сказаним вище жодні застереження стосовно цього не приймаються.
56
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Словенія:
Посилаючися на заяви й застереження, представлені в Документі 174(Rev.1), делегація Словенії робить таку заяву:
Делегація Словенії залишає за Урядом Республіки Словенія право застосовувати будь-які заходи, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, пов’язаних з радіомовною службою й іншими службами електрозв’язку, якщо будь-яка Учасниця Угоди не дотримуватиметься своїх зобов’язань, що випливають з положень Женевської угоди 2006 року (РКР-06) і додатків до неї, Регламенту радіозв’язку або Статуту й Конвенції Міжнародного союзу електрозв’язку, або якщо застереження чи дії будь-якої держави поставлять під загрозу задовільну роботу радіомовної служби й інших служб електрозв’язку в Словенії.
57
Оригінал: англійська
Від імені Естонської Республіки:
У відповідь на заяви й застереження, зроблені під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (Женева, 2006 р.) делегація Естонської Республіки залишає за Урядом Естонської Республіки право застосовувати будь-які дії, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-який член Союзу не дотримуватиметься положень Заключних актів цієї Конференції або двосторонніх й багатосторонніх угод стосовно координації використання частот, підписаних під час підготовки й проведення РКР-06, або якщо застереження, зроблені під час підписання Заключних актів, або інші заходи, яких уживає будь-який член Союзу, поставлять під загрозу нормальну роботу служб електрозв’язку цих країн.
58
Оригінал: французька
Від імені Республіки Чад:
На основі розгляду Документа 174 (Rev.1) Регіональної конференції радіозв’язку (РКР-06) з планування цифрової наземної радіомовної служби в деяких частинах Районів 1 й 3 у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) делегація Чаду, дотримуючися політики Уряду своєї країни, спрямованої на всіляке сприяння розвиткові інформаційно-комунікаційних технологій, зобов’язується дотримуватися своїх зобов’язань, прийнятих відповідно до цих Заключних актів.
Вона залишає за Урядом своєї країни право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо будь-які члени не дотримуватимуться положень цих Заключних актів і додатків до них або якщо застереження, зроблені іншими країнами, призведуть до створення шкідливих перешкод і поставлять під загрозу належне функціонування служб електрозв’язку Республіки Чад, зокрема радіомовної служби.
59
Оригінал: англійська
Від імені Ісламської Республіки Іран:
В ім’я Аллаха, Милостивого й Милосердного.
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в Районі 1 (частинах Району 1, розташованих на захід від меридіана 170° сх. д. і на північ від паралелі 40° пн. ш., за винятком території Монголії) і в Ісламській Республіці Іран у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (РКР-06, Женева) делегація Ісламської Республіки Іран взяла до уваги заяву/застереження 46 і заявляє про те, що:
1 Конференція РКР-06 розробила на основі критеріїв, що містяться в п. 1.7 Звіту першої сесії Конференції, “еталонну ситуацію” для присвоєнь аналоговим телевізійним станціям і присвоєнь іншим первинним наземним службам та затвердила її.
2 Усі чотири ітерації планування Конференція проводила на основі цієї затвердженої “еталонної ситуації”.
3 Відповідно, будь-які присвоєння аналоговим станціям або присвоєння іншої первинної наземної станції, які записано в МДРЧ для введення в дію, але не включено в цю затверджену “еталонну ситуацію”, не є законними й не повинні мати права на забезпечення якого-небудь захисту з 17 червня 2006 року 0001 UTC.
4 На основі чіткого рішення Конференції присвоєння, що згадуються в зазначеному вище п. 3, взагалі не повинні захищатися.
5 Дія будь-яких нескоординованих присвоєнь, що згадуються в зазначеному вище п. 3, які не було включено в “еталонну ситуацію”, не відповідає цій Угоді й повинна бути припинена з 17 червня 2006 року 0001 UTC, і Бюро необхідно виключити ці присвоєння з МДРЧ.
60
Оригінал: французька
Від імені Тунісу:
Беручи до уваги заяви, що містяться в Документі 174 (Rev. 1) Угоди GE06, і підписуючи Заключні акти Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в деяких частинах Районів 1 й 3 у діапазонах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева 2006 р.) туніська делегація заявляє:
1 що вона залишає за собою право формулювати додаткові заяви або застереження під час депонування документа про ратифікацію цієї Угоди;
2 що вона залишає за своїм Урядом повне право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, якщо
– держава – член Міжнародного союзу електрозв’язку не дотримуватиметься або не відповідатиме положенням цих Заключних актів і пов’язаних з ними Угод і Планів чи
– наслідки існуючих або майбутніх застережень будь-якої іншої держави – члена Союзу поставлять під загрозу або повинні будуть поставити під загрозу нормальне функціонування його радіомовної служби й служб електрозв’язку чи зачіпатимуть його суверенітет.
61
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Кіпр:
Посилаючися на Документ 174(Rev.1), викликає жаль той факт, що Уряд Туреччини відмовився здійснити разом з Республікою Кіпр будь-які заходи для технічного координування під час роботи Регіональної конференції радіозв’язку 2006 року й волів політизувати питання, що носить суто технічний характер. Республіка Кіпр, держава – член Організації Об’єднаних Націй та Європейського союзу (ЄС), з 1974 року є жертвою жорстокої військової агресії й окупації 36,4 % її території Туреччиною. У листопаді 1983 року незаконний режим навмисно самопроголосив на окупованій частині Кіпру окрему псевдодержаву під назвою “Турецька Республіка Північного Кіпру”. У своїх Резолюціях 541 (1983 р.) і 550 (1984 р.) Рада Безпеки Організації Об’єднаних Націй, зокрема, засудила навмисне відділення частини території Республіки Кіпр і визнала “одностороннє проголошення незалежності” як таке, що “не має юридичної сили”, і “закликала негайно відмовитися від нього”, а також “закликала всі держави не визнавати жодної кіпрської держави, окрім Республіки Кіпр”, і “не сприяти й не надавати будь-яким чином допомоги згаданому вище сепаратистському утворенню”. Слід також зазначити, що незаконне утворення, створене на окупованій частині Кіпру, не визнано жодною міжнародною організацією чи країною, за винятком окупаційної влади Туреччини.
ЄС, державою-членом якого є Кіпр, а Туреччина прагне стати його членом, закликає Туреччину виконати свої зобов’язання перед усіма державами – членами ЄС, що випливають з угоди про приєднання Туреччини, і якомога швидше зробити конкретні кроки з нормалізації двосторонніх відносин між Туреччиною й усіма державами – членами ЄС, у тому числі Республікою Кіпр.
Тому Туреччині необхідно почати співробітничати з Республікою Кіпр у рамках Статуту й Конвенції МСЕ.
62
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Ірак:
Посилаючися на заяву 42, що міститься в Документі 174(Rev.1), делегація від адміністрації Республіки Ірак на Регіональній конференції радіозв’язку (РКР-06) з планування цифрової наземної радіомовної служби залишає за Республікою Ірак право вживати будь-яких заходів, які вона може вважати необхідними для захисту інтересів наземних радіомовних служб й інших служб електрозв’язку в Республіці Ірак, якщо будь-які члени не дотримуватимуться відповідних положень цих Заключних актів і Плану або якщо зроблені застереження чи інші заходи поставлять під загрозу задовільне функціонування телевізійних служб і служб електрозв’язку Республіки Ірак.
63
Оригінал: англійська
Від імені Республіки Хорватія:
Розглянувши заяви й застереження, зроблені низкою держав – членів Союзу, що містяться в Документі 174(Rev.1), делегація Хорватії від імені свого Уряду робить таку додаткову заяву:
Делегація Хорватії залишає за своїм Урядом право робити додаткові заяви й застереження після депонування документів про ратифікацію цієї Угоди.
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в частинах Районів 1 й 3 у смугах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.) делегація Хорватії виходить з того, що всі інші делегації, що підписують Заключні акти, і їхні уряди дотримуватимуться цієї Угоди та відповідних Планів незалежно від конкретної ситуації в їхніх країнах.
Під час підписання Заключних актів Регіональної конференції радіозв’язку (РКР-06) делегація Республіки Хорватія залишає за своїм Урядом право робити будь-які кроки, які він уважатиме необхідними для захисту інтересів своїх служб радіомовлення й інших служб електронного зв’язку, якщо будь-який член не дотримуватиметься відповідних положень цієї Угоди або якщо застереження чи заходи інших країн поставлять під загрозу нормальну роботу служб електронного зв’язку Хорватії.
64
Оригінал: англійська
Від імені Держави Ізраїль:
1 Заява 34, зроблена Сирійською Арабською Республікою, і заява 37, зроблена деякими іншими державами – членами Союзу стосовно Заключних актів, суперечать принципам і цілям МСЕ, так само як і роботі РКР-06, й у зв’язку із цим є не обґрунтованими юридично. Ізраїль відкидає зазначені вище заяви, які політизують і підривають роботу МСЕ, і виходитиме з того, що вони жодним чином не позначаються на правах й обов’язках держав – членів МСЕ.
2 У разі порушення будь-якою з держав – членів, що зробили зазначені вище заяви, прав Ізраїлю як держави – члена МСЕ чи в разі порушення зобов’язань такої держави-члена стосовно Ізраїлю як такого Ізраїль залишає за собою право діяти стосовно такої держави-члена на двосторонній основі й уживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів і забезпечення функціонування своїх служб електрозв’язку.
3 Ізраїль заявляє протест проти відносно невеликої кількості цифрових телевізійних станцій, присвоєних йому в Плані, у зв’язку з відмовою Сирійської Арабської Республіки, Лівану й Королівства Саудівська Аравія провести з ним координування.
4 Держава Ізраїль знову підкреслює своє необмежене право захищати від шкідливих перешкод свої бездротові станції й служби електрозв’язку.
5 Ізраїль посилається на заяву 34, зроблену Сирійською Арабською Республікою: зазначену станцію (з географічними координатами WGS84: 35°39’00” сх. д., 32°48’21” пн. ш.) зареєстровано на території Держави Ізраїль, та Ізраїль знову повторює свою заяву, зроблену ним у зв’язку із зазначеною станцією стосовно Заключних актів.
6 Ізраїль відзначає, що посторінкову виноску, затверджену в Коригендумі 1 до адендуму 1 до Документа 161, не подано на стор. 37 Заключних актів. Крім того, текст цієї виноски під сторінкою неточно відображає статус реєстрації станцій, зареєстрованих під кодом “адміністрації” “XYZ”. Текст виноски під сторінкою повинен бути таким: “Цей запис зроблений адміністрацією Ізраїлю. Остаточне визначення “адміністрації” для цього запису буде прийнято на основі дальшого розвитку ситуації стосовно адміністрації, відповідальної за цей запис”.
65
Оригінал: англійська
Від імені Йорданського Хашимітського Королівства:
Посилаючися на Документ 174(Rev.1) і підписуючи Заключні акти Регіональної конференції радіозв’язку з планування цифрової наземної радіомовної служби в діапазонах частот 174 – 230 МГц і 470 – 862 МГц (Женева, 2006 р.):
Йорданська делегація залишає за Урядом Йорданського Хашимітського Королівства право вживати будь-яких заходів, які він уважатиме необхідними для захисту своїх інтересів, пов’язаних з радіомовною службою й іншими первинними службами, якщо будь-яка Учасниця Угоди не дотримуватиметься своїх зобов’язань, що випливають з положень цієї Угоди, або якщо застереження чи дії будь-якої держави поставлять під загрозу безперебійне функціонування згаданих вище служб у Йорданії. Крім того, делегація Йорданії залишає за своїм Урядом право вносити додаткові заяви чи поправки після депонування своїх документів для ратифікації цієї Угоди.
____________